Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
Oratorio for Good Friday | |
Introitus Chor Das Leiden unsers Herren Jesu Christi, Wie uns das beschreibet der heilige Evangeliste Johannes. |
Introit Chorus The Passion of our Lord Jesus Christ, As was written for us by the holy Evangelist John. |
Evangelist Da Jesus solches geredet hatte, ging er hinaus mit seinen Jüngern über den Bach Kidron, da war ein Garte, darein ging Jesus und seine Jünger. Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch, denn Jesus versammlete sich oft daselbst mit seinen Jüngern. Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schare und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. Als nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Jesus Wen suchet ihr? Evangelist Sie antworteten ihm: Chor Jesum von Nazareth. Evangelist Jesus spricht zu ihnen: Jesus Ich bin's. Evangelist Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen. Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's, wichen sie zurücke und fielen zu Boden. Da fragete er sie abermal: Jesus Evangelist |
Evangelist After Jesus said these things he went with His disciples over the brook Cedron, where there was a garden, into which Jesus entered with His disciples. Judas, however, who betrayed Him, also knew the place, for Jesus often met there with His disciples. Now Judas, having gathered a band of servants of the high priests and Pharisees, came there with torches, lamps, and weapons. Now Jesus, knowing all that would happen to Him, went out and said to them: Jesus Whom do you seek? Evangelist They answered Him: Chorus Jesus of Nazareth. Evangelist Jesus said to them: Jesus I am He. Evangelist Judas, however, who betrayed Him, stood also with them. Now when Jesus said to them: I am He, they drew back and fell to the ground. Then He asked them again: Jesus Whom do you seek? Evangelist They said, however: Chorus Jesus of Nazareth. Evangelist Jesus answered: Jesus I have told you, that I am He, if you seek Me, then let these go! |
Evangelist Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er saget: Ich habe der keinen verloren, die du mir gegeben hast. Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein recht Ohr ab; und der Knecht hieß Malchus. Da sprach Jesus zu Petro: Jesus Stecke dein Schwert in die Scheide. Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat? Evangelist |
Evangelist So that the word might be fulfilled, which He spoke: "I have lost none that You have given to me." Then Simon Peter, who had a sword, drew it out and struck at the servant of the high priest and cut off his right ear; and the servant's name was Malchus. Then Jesus said to Peter: Jesus Put your sword in its sheath! Shall I not drink the cup, which My Father has given to Me?
|
Magd Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer? Evangelist Er aber sprach: Petrus Ich bins nicht. Evangelist Es stunden aber die Knechte und Deiner und hatten ein Kohlfeu'r gemacht (denn es war kalt) und wärmeten sich. Petrus aber stund auch bei ihnen und wärmete sich. Aber der Hohepriester fragete Jesum um seine Jünger und um seine Lehre. Jesus aber antwortet ihm: Jesus Ich habe frei, öffentlich geredet für der Welt. Ich habe allezeit gelehret in der Schule und in dem Tempel, da alle Juden zusammenkommen, und habe nichts im Verborgenen geredet. Was fragst du mich darum? Frage die darum, die gehöret haben, was ich zu ihnen geredet habe. Siehe, dieselbigen wissen, was ich gesaget habe. Evangelist Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die dabei stunden, Jesu einen Backenstreich und sprach: Diener Solltest du dem Hohenpriester also antworten? Evangelist Jesus said: Jesus Hab ich übel geredt, so beweise es, daß es böse sei, hab ich aber recht geredt, was schlägest du mich? |
Maid Aren't you one of this man's disciples? Evangelist He said: Peter I am not. Evangelist However the soldiers and servants stood around and they had made a coal fire (for it was cold) and warmed themselves. Peter however stood with them and warmed himself. But the high priest questioned Jesus about His disciples and about His teachings. Jesus answered him: Jesus I have freely and openly spoken before the world. I have taught all the time in the synagogue and in the temple, where all Jews gather, and I have said nothing in secret. Why do you ask me about this? Ask those about it, who have heard what I said to them! Behold, these same people know what I have said. Evangelist As He was saying this, however, one of the servants who stood by gave Jesus a blow on his cheek and said: Servant Is this how You answer the high priest? Evangelist Jesus said: Jesus If I have spoken ill, then make it known that it is ill spoken; however if I spoke rightly, why do you strike Me? |
Evangelist Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Caiphas. Simon Petrus aber stund und wärmet sich. Da sprachen sie zu ihm: Chor Bist du nicht seiner Jünger einer? Evangelist Er verleugnete aber und sprach: Petrus Ich bins nicht. Evangelist Spricht des Hohenpriesters Knecht einer, ein Gefreundter des, dem Petrus das Ohn abgehauen hatte: Knecht Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm? Evangelist Da verleugenet Petrus abermal, und alsobald krähete der Hahn. Da führeten sie Jesum von Caipha für das Richthaus, und es war früh. Und sie gingen nicht in das Richthaus, auf daß sie nicht unrein würden, sondern Ostern essen möchten. Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: |
Evangelist And Hannas send Him bound to the high priest Caiaphas. Simon Peter stood and warmed himself, when they said to him: Chorus Aren't you one of His disciples? Evangelist He denied it however and said: Peter I am not. Evangelist One of the high priest's servants, a friend of the man whose ear Peter had cut off, said: Servant Didn't I see you in the garden with Him? Evangelist Then Peter denied it again, and just then the cock crew. Then they led Jesus before Caiaphas in front of the judgment hall, and it was early. And they did not go into the judgment hall, so that they would not become unclean; rather that they could partake of Passover. Then Pilate came outside to them and said: |
Pilatus Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen? Evangelist Sie antworteten und sprachen zu ihm: Chor Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet. Evangelist Da sprach Pilatus zu ihnen: Pilatus So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetze. Evangelist Da sprachen die Juden zu ihm: Chor Wir dürfen niemand töten. Evangelist Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutet, welches Todes er sterben würde. Da ging Pilatus wieder hinein in das Richthaus und rief Jesu und sprach zu ihm: Pilatus Bist du der Juden König? Evangelist Jesus antwortet: Jesus Redest du das von dir selbst, oder haben dir es andere von mir gesaget? Evangelist Pilatus antwortet: Pilatus Bin ich ein Jude? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet; was hast du getan? Evangelist Jesus antwortet: Jesus Mein Reich ist nicht von dieser Welt. Wäre mein Reich von dieser Welt, meine Diener würden drob kämpfen, daß ich den Juden nicht überantwortet würde. Aber nun ist mein Reich nicht von dannen. |
Pilate What charge do you bring against this Man? Evangelist They answered and said to him: Chorus If this man were not an evil-doer, we wouldn't have turned Him over to you. Evangelist Then Pilate said to them: Pilate Then take Him away and judge Him after your law! Evangelist Then the Jews said to him: Chorus We may not put anyone to death. Evangelist So that the word of Jesus might be fulfilled, which He spoke, where He indicated what death He would die. Then Pilate went back into the judgment hall and called Jesus and said to Him: Pilate Are You the King of the Jews? Evangelist Jesus answered: Jesus Do you say this of yourself, or have others said this of Me? Evangelist Pilate answered: Pilate Am I a Jew? Your people and the high priests have delivered You to me; what have You done? Evangelist Jesus answered: Jesus My Kingdom is not of this world; if my Kingdom were of this world, my servants would fight over this, so that I would not be handed over to the Jews; now however my Kingdom is not from here. |
Evangelist Da sprach Pilatus zu ihm: Pilatus So bist du dennoch ein König? Evangelist Jesus antwortet: Jesus Du sagest es, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und in die Welt kommen, daß ich die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme. Evangelist Spricht Pilatus zu ihm: Pilatus Was ist Wahrheit? Evangelist Und da er das gesaget, ging er wieder hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen: Pilatus Ich finde keine Schuld an ihm. Ihr habet aber eine Gewohnheit, daß ich euch einen auf Ostern losgebe; wollet ihr nun, daß ich euch der Juden König losgebe? Evangelist Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen: Chor Nicht diesen, sondern Barrabam! |
Evangelist Then Pilate said to Him: Pilate Then You are a King? Evangelist Jesus answered: Jesus You say I am a King. I was born for this, and came into the world, that I might bear witness to the Truth. Whoever is of the truth hears My voice. Evangelist Pilate said to Him: Pilate What is truth? Evangelist And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them: Pilate I find no fault in Him. However, you have a custom, that I release someone to you at the Passover; do you wish now, that I release the King of the Jews to you? Evangelist Then they all cried out together and said: Chorus Not this one, but Barrabas! |
Evangelist Barrabas aber war ein Mörder. Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn. Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an und sprachen: Chor Sei gegrüßet, lieber Judenkönig! Evangelist Und gaben ihm Backenstreiche. Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen: Pilatus Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr erkennet, daß ich keine Schuld an ihm finde. Evangelist Also ging Jesus keraus und trug eine Dornenkrone und Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen: Pilatus Sehet, welch ein Mensch! Evangelist Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen: Chor Kreuzige ihn! Evangelist Pilatus spricht zu ihnen: Pilatus Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; denn ich finde keine Schuld an ihm. Evangelist Die Juden antworteten ihm: Chor Wir haben ein Gesetze, und nach dem Gesetze soll er sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht. Evangelist Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet er sich noch mehr und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu: Pilatus Von wannen bist du? Evangelist Aber Jesus gab ihm keine Antwort. Da sprach Pilatus zu ihm: Pilatus Redest du nicht mit mir? Weißt du nicht daß ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht habe, dich loszugeben? Evangelist Jesus antwortet: Jesus |
Evangelist Barrabas however was a murderer. Then Pilate took Jesus and scourged Him. And the soldiers wove a crown of thorns and set it upon His head, and laid a purple mantel on Him, and said: Chorus Hail to You, dear King of the Jews! Evangelist And gave Him blows on the cheek. Then Pilate went back outside and spoke to them: Pilate Behold, I bring Him out to you, so that you recognize, that I find no fault in Him. Evangelist Then Jesus went out and wore a crown of thorns and a purple mantel. And Pilate said to them: Pilate Behold, what a Man! Evangelist When the high priests and servants saw Him, they screamed and said: Chorus Crucify Him! Evangelist Pilate said to them: Pilate You take Him away and crucify Him; for I find no fault in Him. Evangelist The Jews answered him: Chorus We have a law, and according to that law He should die; for He has made Himself into God's Son. Evangelist When Pilate heard this, he became more afraid and went back inside to the judgment hall and said to Jesus: Pilate Where do You come from? Evangelist But Jesus gave him no answer. Then Pilate said to Him: Pilate You don't speak to me? Don't You know that I have the power to crucify You, and the power to release You? Evangelist Jesus answered: Jesus |
Chor Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht; denn wer sich zum Könige machet, der ist wider den Kaiser. Evangelist Da Pilatus da Wort hörete, führete er Jesum heraus und satzte sich auf den Richtstuhl, an der Stätte, die da heißet: Hochpflaster, auf Ebräisch aber: Gabbatha. Es war aber der Rüsttag in Ostern um die sechste Stunde, und er spricht zu den Juden: Pilatus Sehet, das ist euer König! Evangelist Sie schrieen aber: Chor Weg, weg mit dem, kreuzige ihn! Evangelist Spricht Pilatus zu ihnen: Pilatus Soll ich euren König kreuzigen? Evangelist Die Hohenpriester antworteten: Chor Wir haben keinen König denn den Kaiser. |
Chorus If you let this man go, you are not a friend of Caesar; for whoever makes himself a king is against Caesar. Evangelist When Pilate heard this, he brought Jesus outside and sat upon the judgment seat, at the place that is called High Pavement, in Hebrew however: Gabbatha. But it was the Sabbath-day at Passover at the sixth hour, and he said to the Jews: Pilate Behold, this is your King! Evangelist But they shrieked: Chorus Away, away with Him, crucify Him! Evangelist Pilate said to them: Pilate Shall I crucify your King? Evangelist The high priests answered: Chorus We have no King but Caesar. |
Evangelist Da überantwortete er ihnen daß er gekreuziget würde. Sie nahmen aber Jesum und führeten ihn hin. Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, die da heißet Schädelstätt, welche heißet auf Ebräisch: Golgatha. Allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm zween andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten inne. Pilatus aber schrieb eine Überschrift und satzte sie auf das Kreuze, und es war geschrieben: "Jesus von Nazareth, der Juden König." Diese Überschrift lasen viel Juden, denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Jesus gekreuziget ist. Und es war geschrieben auf ebräische, griechische und lateinische Sprache. Da sprachen die Hohenpriester der Juden zu Pilato: Chor Schreibe nicht: der Juden König, sondern daß er gesaget habe: Ich bin der Juden König. |
Evangelist Then he delivered Him to be crucified. They took Jesus and led him away. And He carried His Cross, and went up to the place that is called the Place of the Skull, which is called in Hebrew: Golgatha. There they crucified Him, and two others with Him on either side, Jesus however in the middle. Pilate however wrote a signpost and set it upon the Cross, and there was written on it: "Jesus of Nazareth, the King of the Jews." This signpost was read by many Jews, for the place where Jesus was crucified was near the city. And it was written in the Hebrew, Greek and Latin languages. Then the high priests of the Jews said to Pilate: Chorus Do not write: The King of the Jews, rather that He said: I am the King of the Jews. |
Evangelist Pilatus antwortet: Pilatus Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben. Evangelist |
Evangelist Pilate answered: Pilate What I have written, I have written.
|
Evangelist Und von Stunde an nahm sie der Jünger zu sich. Darnach, als Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllet würde, spricht er: Jesus Mich dürstet! Evangelist Da stund ein Gefäße voll Essig. Sie aber fülleten einen Schwamm mit Essige und legten ihn um einen Isopen, und heiltens ihm dar zum Munde. Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: Jesus Es ist vollbracht! Evangelist |
Evangelist And from that hour the disciple took her to himself. Afterwards, when Jesus knew that everything was already accomplished, so that the Scripture might be fulfilled, He said: Jesus I thirst! Evangelist There was a vessel full of vinegar. They filled a sponge with vinegar and placed it on a hyssop, and held it directly to His mouth. Now when Jesus had taken the vinegar, He said: Jesus It is finished! Evangelist |
Choral O hilf, Christe, Gottes Sohn, Durch dein bitter Leiden, Daß wir dir stets untertan All Untugend meiden, Deinen Tod und sein Ursach Fruchtbarlich bedenken, Dafür, wiewohl arm und schwach, Dir Dankopfer schenken! ("Christus, der uns selig macht," verse 8) |
Chorale O help, Christ, Son of God, through Your bitter Passion, that we, being always obedient to You, might shun all vice, Your death and its cause consider fruitfully, so that, although poor and weak, we might offer you thanksgiving! |
"Christus, der uns selig macht," verses 8, Michael Weiße, 1531 | |
©Pamela Dellal |