Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
for soprano and alto solo
13th century Franciscan hymn | |
1. Stabat Mater dolorosa Iuxta crucem lacrimosa Dum pendebat Filius. |
1. The grieving Mother stood weeping beside the cross where her Son was hanging. |
2. Cuius animam gementem Contristatam et dolentem Pertransivit gladius. |
2. Through her weeping soul, compassionate and grieving, a sword passed. |
3. O quam tristis et afflicta Fuit illa benedicta Mater unigeniti! |
3. O how sad and afflicted was that blessed Mother of the only-begotten! |
4. Quae moerebat et dolebat, Pia Mater, dum videbat Nati poenas incliti. |
4. Who mourned and grieved, seeing and bearing the torment of her glorious child. |
5. Quis est homo qui non fleret, Matrem Christi si videret In tanto supplicio? |
5. Who is it that would not weep, seeing Christ’s Mother in such agony? |
6. Vidit suum dulcem natum Moriendo desolatum Dum emisit spiritum. |
6. She saw her sweet child die desolate, as he gave up His spirit. |
7. Eja Mater, fons amoris Me sentire vim doloris Fac, ut tecum lugeam. |
7. O Mother, fountain of love, make me feel the power of sorrow, that I may grieve with you. |
8. Fac, ut ardeat cor meum In amando Christum Deum Ut sibi complaceam. |
8. Grant that my heart may burn in the love of Christ my God, that I may greatly please Him. |
9. Sancta Mater, istud agas, Crucifixi fige plagas cordi meo valide. |
9. Holy Mother, may you do thus: place the wounds of the Crucified deep in my heart. |
10. Fac ut portem Christi mortem, passionis fac consortem, et plagas recolere. |
10. Make me to bear Christ's death, sharing in His passion, and commemorate his wounds. |
11. Inflammatus et accensus per te, Virgo, sim defensus in die iudicii. |
11. Inflame and set on fire, may I be defended by you, Virgin, on the day of judgment. |
Fac me cruce custodiri morte Christi praemuniri confoveri gratia. |
Let me be guarded by the cross, armed by Christ's death and His cherished by His grace. |
12. Quando corpus morietur, fac ut animæ donetur Paradisi gloria. Amen. |
12. When my body dies, grant that to my soul is given the glory of paradise. Amen. |
translation © Hans van der Velden |
|