Pamela Dellal, mezzo soprano

 

uncommon intelligence, imagination and textual awareness...
PDme

 

 

Motet Translations

Heinrich Schütz: "Weib, was weinest du?," SWV 443

John 20:13-17 and Martin Luther

soprano, alto, tenor, bass and chorus

Weib, was weinest du?
Wen suchest du?
 - Sie haben mein Herren weggenommen, Und ich weiß nicht, wo sie ihn hingeleget haben. -
Maria!
- Rabboni! –
Rühre mich nicht an;
Denn ich bin noch nicht aufgefahren
Zu meinem Vater.
Ich fahre auf zu meinem Vater und zu eurem Vater,
Zu meinem Gott und zu eurem Gott.

Christ ist erstanden von dem Tod.
Er hat zerstört der Höllen Pfort,
Und all die Sein herausgeführt,
Und uns erlöst vom ewgen Tod.
Es freu sich alle Christenheit
Und lobe die Dreifaltigkeit
Von nun an bis in Ewigkeit.
Christ ist erstanden, Alleluia!

Woman, why are you crying?
Whom do you seek?
- They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him. –
Mary!
- Rabbi! –
Do not touch me;
For I have not yet journeyed
to my Father.
I am going to my Father and to your Father,
To my God and to your God.

Christ has arisen from the dead.
He has destroyed the gates of Hell,
And led out all of His own.
And freed us from eternal death.
May all Christianity rejoice
And praise the Trinity
From now on to eternity.
Christ has arisen, Hallelujah!