Pamela Dellal, mezzo soprano

 

uncommon intelligence, imagination and textual awareness...
PDme

 

 

Motet Translations

Heinrich Schütz: "Tröstet mein Volk," SWV 382 - Geistliche Chormusik

Isaiah 40:1-5

Tröstet, tröstet mein Volk,
Redet mit Jerusalem freundlich,
Prediget ihr daß ihre Ritterschaft ein Ende hat,
Denn ihre Missetat ist vergeben;
Denn sie hat zwiefältiges empfangen
Von der Hand des Herren
Um alle ihre Sünde.
Es ist eine Stimme
Eines Predigers in der Wüste:
Bereitet dem Herren den Weg,
Machet auf dem Gefilde
Ebene Bahn unserm Gott.
Alle Tal sollen erhöhet werden,
Und alle Berge und Hügel
Sole erniedriget werden,
Und was ungleich ist, soll eben werden,
Und was hökkerig ist, soll schlecht werden,
Denn die Herrlichkeit des Herren
Soll offenbar werden.
Und alle Fleisch miteinander wird sehen,
Daß der Herren Mund redet.
Comfort ye, comfort ye my people,
Speak ye comfortably to Jerusalem,
And cry unto her, that her warfare is accomplished,
That her iniquity is pardoned;
For she hath received
Of the Lord’s hand
Double for all her sins.
The voice of him
That crieth in the wilderness:
Prepare ye the way of the Lord,
Make straight in the desert
A highway for our God.
Every valley shall be exalted,
And every mountain and hill
Shall be made low;
And the crooked shall be made straight,
And the rough places plain;
And the glory of the Lord
Shall be revealed.
And all flesh shall see it together,
For the mouth of the Lord hath spoken it.