Pamela Dellal, mezzo soprano

 

uncommon intelligence, imagination and textual awareness...
PDme

 

 

Motet Translations

Heinrich Schütz: "Herzlich lieb hab ich dich, o Herr," SWV 348 - Symphoniae Sacrae II

Psalm 18: 1-6

Herzlich lieb hab ich dich, o Herr meine Stärke,
Mein Fels, meine Burg, mein Erretter,
Mein Gott, mein Hort, auf den ich traue,
Mein Schild und Horn, meines Heils und mein Schutz.
Ich will den Herren singen und anrufen,
So werd ich von meinen Feinden erlöset.
Den es umfingen mich des Todes Bande,
Und die Bäche Belial erschrecketen mich.
Wenn mir angst ist, so rufe ich den Herren an
Und schrei zu meinem Gott.
So höret er meine Stimm von seinem Tempel,
Und mein Geschrei kömmt für ihn zu seinen Ohren.

I will love Thee, O Lord, my strength,
my rock, my fortress, and my deliverer,
My God, my refuge, in whom I will trust;
My buckler and horn, my salvation and protection.
I will call upon the Lord, who is worthy to be praised;
So shall I be saved from my enemies,
The sorrows of death compassed me,
And the floods of Belial made me afraid.
In my distress I called upon the Lord,
And cried unto my God;
He heard my voice out of His temple,
And my cry came before Him, even into His ears.