Pamela Dellal, mezzo soprano

 

uncommon intelligence, imagination and textual awareness...
PDme

 

 

Motet Translations

Heinrich Schütz: "Ich werde nicht sterben –
Ich danke dir, Herr," SWV 346-7
Symphoniae Sacrae II

Psalm 118, 17; Ps 116, 3-4; Ps 34,7
Psalm 111, 1; Ps. 116, 8-9; Ps. 103, 2-5; Ps. 118, 17

Ich werde nicht sterben, sondern leben
und des Herren Lob verkündigen.
Stricke des Todes hatten mich umfangen
und Angst der Höllen hatten mich troffen,
ich kam in Jammer und Not.
Aber ich rief an den Namen des Herren:
O Herr, errette meine Seele.
Und der Herr antwortet mir
und half mir aus allen meinen Nöten.

Ich danke dir, Herr, von ganzem Herzen,
denn du hast meine Seele von dem Tode errettet,
meine Füße vom Gleiten,
daß ich wandeln mag für Gott
im Licht der Lebendigen.
Lobe den Herrn, meine Seele,
und vergiß nicht,
was er dir Guts getan hat.
Der dir alle deine Sünde vergibet,
und heilet alle deine Gebrechen,
der dein Leben vom Verderben erlöset,
der dich krönet mit Gnad und Barmherzigkeit.
Der deinen Mund fröhlich machet,
daß du wieder jung wirst wie ein Adler.
Ich werde nicht sterben, sondern leben
und des Herren Lob verkündigen.

I will not die, but live
and proclaim the praise of the Lord.
The fetters of death have imprisoned me,
And the fear of Hell has assaulted me;
I was born to stress and hardship.
But I call out the name of the Lord;
O Lord, save my soul.
And the Lord answered me
And helped me out of all my anguish.

I thank You, Lord, with my whole heart,
for You have rescued my soul from death,
my feet from slipping,
so that I might walk before God
in the light of the living.
Praise the Lord, my soul,
and do not forget
What good He has done for you.
He has forgiven all your sins,
and healed all your trespasses,
redeemed your life from destruction,
and crowned you with grace and mercy.
He has made your mouth joyful,
so that you will be young again like an eagle.
I will not die, but live
and proclaim the praise of the Lord.