Pamela Dellal, mezzo soprano

 

uncommon intelligence, imagination and textual awareness...
PDme

 

 

Motet Translations

Francis Poulenc: "Quatre petites prieres de Saint François d'Assise" (1948)

 

Salut, Dame Sainte, reine très sainte, Mère de Dieu,
O Marie qui êtes vierge perpétuellement, élue par le très
saint Père du Ciel, consacrée par Lui avec son très saint
Fils bien aimé et l'Espirit Paraclet, vous en qui fut et
demeure toute plénitude de grâce et tout bien! Salut, palais; salut, tabernacle; salut, maison; salut, vêtement;
salut, servante; salut, mère de Dieu! Et salut à vous toutes,
saintes vertus, qui par la grâce et l'illumination du Saint
Esprit, êtes versées dans les cœurs des fidèles et, d'infidèles
que nous sommes, nous rendez fidèles à Dieu.
Hail, holy Lady, queen most holy, Mother of God, O Mary, who
art virgin perpetually, chosen by the most holy Lord of Heaven,
consecrated by him with his most holy well-beloved Son and the
Holy Ghost, the Paraclete: thou in whom was and remains all
fullness of grace and all goodness! Hail, palace; hail, shrine; hail, house; hail, clothing; hail, serving
woman; hail, Mother of God! And hail to all of you, holy virtues,
which by the grace and illumination of the Holy Ghost are poured
into the hearts of the faithful and, from being unfaithful as we are,
render us faithful to God.
Tout puissant, très saint, très haut et souverain Dieu; souverain bien, bien universel, bien total;
toi qui seul est bon;
puissions nous te rendre
toute louange, toute gloire, toute reconnaissance, tout honneur, toute bénédiction;
puissions nous rapporter toujours à toi tous les biens. Amen.
Almighty, most holy, most high and sovereign God, sovereign, universal and total good;
Thou who alone art good,
may we offer Thee all praise, all glory, all gratitude, all honor, all blessing;
may we always bring to Thee everything that is good. Amen.
Seigneur, je vous en prie, que la force brûlante et douce de votre amour absorbe mon âme
et la retire de tout ce qui est sous le ciel,
afin que je meure par amour de votre amour
puisque vous avez daigné mourir par amour de mon amour.
Lord, I beg Thee, let the burning and gentle force of Thy love pervade my soul
and withdraw it from all that is beneath Heaven,
that I might die through love of Thy love,
since Thou didst deign to die through love of my love.
O mes très chers frères et mes enfants bénis pour toute l'éternité,
écoutez-moi, écoutez la voix de votre Père: Nous avons promis
de grandes choses, on nous en a promis de plus grandes; gardons
les unes et soupirons après les autres. Le plaisir est court, la peine
éternelle. La souffrance est légère, la gloire infinie. Beaucoup
sont appelés, peu sont élus. Tous recevront ce qu'ils auront
mérité. Ainsi soit-il. Ainsi soit-il.
O my very dear brothers and my children blessed for all eternity,
listen to me, listen to the voice of your Father: We have promised
great things, we have been promised yet greater than them: let us
keep the former and long for the latter. The pleasure is brief, the
punishment eternal. The suffering is light, the glory infinite.
Many are called, few are chosen. All will receive what they have
merited. So be it. So be it.