Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
Oratorio for Good Friday | |
Erster Teil |
Part One Chorus O mankind, mourn your great sins, for which Christ left His Father's bosom and came to earth; from a virgin pure and tender He was born here for us, He wished to become our Intercessor, He gave life to the dead and laid aside all sickness until the time approached that He would be offered for us, bearing the heavy burden of our sins indeed for a long time on the Cross. |
2a. Evangelist Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron, da war ein Garte, darein ging Jesus und seine Jünger. Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch, denn Jesus versammlete sich oft daselbst mit seinen Jüngern. Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Facheln, Lampen und mit Waffen. Als nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Jesus Wen suchet ihr? Evangelist Sie antworteten ihm: 2b. Chor Jesum von Nazareth. 2c. Evangelist Jesus spricht zu ihnen: Jesus Ich bin's. Evangelist Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen. Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's, wichen sie zurücke und fielen zu Boden. Da fragete er sie abermal:Jesus Wen suchet ihr? Evangelist Sie aber sprachen: 2d. Chor Jesum von Nazareth. 2e. Evangelist Jesus antwortete: Jesus Ich hab's euch gesagt, daß ich's sei, suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen! |
2a. Evangelist Jesus went with His disciples over the brook Cedron, where there was a garden, into which Jesus entered with His disciples. Judas, however, who betrayed Him, also knew the place, for Jesus often met there with His disciples. Now Judas, having gathered a band of servants of the high priests and Pharisees, came there with torches, lamps, and weapons. Now Jesus, knowing all that would happen to Him, went out and said to them: Jesus Whom do you seek? Evangelist They answered Him: 2b. Chorus Jesus of Nazareth. 2c. Evangelist Jesus said to them: Jesus I am He. Evangelist Judas, however, who betrayed Him, stood also with them. Now when Jesus said to them: I am He, they drew back and fell to the ground. Then He asked them again: Jesus Whom do you seek? Evangelist They said, however: 2d. Chorus Jesus of Nazareth. 2e. Evangelist Jesus answered: Jesus I have told you, that I am He, if you seek Me, then let these go! |
3. Choral O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße, Die dich gebracht auf diese Marterstraße! Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden, Und du mußt leiden. ("Herzliebster Jesus, was hast du verbrochen," verse 7) |
3. Chorale O great love, o love beyond measure, that brought You to this path of martyrdom! I lived with the world in delight and joy, and You had to suffer. |
4a. Evangelist |
4a. Evangelist So that the word might be fulfilled, which He spoke: "I have lost none that You have given to me." Then Simon Peter, who had a sword, drew it out and struck at the servant of the high priest and cut off his right ear; and the servant's name was Malchus. Then Jesus said to Peter: Jesus Put your sword in its sheath! Shall I not drink the cup, which My Father has given to Me? |
5. Choral Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich Auf Erden wie im Himmelreich. Gib uns Geduld in Leidenszeit, Gehorsam sein in Lieb und Leid; Wehr und steur allem Fleisch und Blut, Das wider deinen Willen tut! ("Vater unser im Himmelreich," verse 4) |
5. Chorale Your will be done, Lord God, likewise on earth as in heaven. Grant us patience in time of sorrow, to be obedient in love and suffering; check and guide all flesh and blood that acts contrary to Your will! |
6. Evangelist Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Jüden nahmen Jesum und bunden ihn und führeten ihn aufs erste zu Hannas, der was Kaiphas Schwäher, welcher des Jahres Hoherpriester war. Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß ein Mensch würde umbracht für das Volk. |
6. Evangelist The band, however, and the captain and the servants of the Jews took Jesus and bound Him and led Him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year. It was Caiaphas, however, who counselled the Jews, that it would be good for one man to be destroyed for the people. |
7. Arie A Von den Stricken meiner Sünden Mich zu entbinden, Wird mein Heil gebunden. Mich von allen Lasterbeulen Völlig zu heilen, Läßt er sich verwunden. |
7. Aria A To untie me from the knots of my sins, my Savior is bound. To completely heal me of all blasphemous sores, He allows Himself to be wounded. |
8. Evangelist Simon Petrus aber folgete Jesu nach und ein ander Jünger. |
8. Evangelist Simon Peter however followed after Jesus with another disciple. |
9. Arie S Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten Und lasse dich nicht, Mein Leben, mein Licht. Befördre den Lauf, Und höre nicht auf, Selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten. |
9. Aria S I follow You likewise with happy steps and do not leave You, my Life, my Light. Pursue your journey, and don't stop, continue to draw me on, to push me, to urge me. |
10. Evangelist Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast. Petrus aber stund draußen für der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der Türhüterin und führete Petrum hinein. Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petro: Magd Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer? Evangelist Er sprach: Petrus Ich bin's nicht. Evangelist Es stunden aber die Knechte und Deiner und hatten ein Kohlfeu'r gemacht (denn es war kalt) und wärmeten sich. Petrus aber stund bei ihnen und wärmete sich. Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre. Jesus antwortete ihm: Jesus Ich habe frei, öffentlich geredet für der Welt. Ich habe allezeit gelehret in der Schule und in dem Tempel, da alle Juden zusammenkommen, und habe nichts im Verborgenen geredt. Was fragest du mich darum? Frage die darum, die gehöret haben, was ich zu ihnen geredet habe! Siehe, dieselbigen wissen, was ich gesaget habe. Evangelist Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die dabeistunden, Jesu einen Backenstreich und sprach: Diener Solltest du dem Hohenpriester also antworten? Evangelist Jesus aber antwortete: Jesus Hab ich übel geredt, so beweise es, daß es böse sei, hab ich aber recht geredt, was schlägest du mich? |
10. Evangelist This same disciple was known to the high priest and went inside with Jesus in the high priest's palace. Peter however stood outside at the door. Then the other disciple, who was known to the high priest , went outside and spoke with the girl guarding the door and brought Peter inside. Then the maid, the doorkeeper, said to Peter: Maid Aren't you one of this man's disciples? Evangelist He said: Peter I am not. Evangelist However the soldiers and servants stood around and they had made a coal fire (for it was cold) and warmed themselves. Peter however stood with them and warmed himself. But the high priest questioned Jesus about His disciples and about His teachings. Jesus answered him: Jesus I have freely and openly spoken before the world. I have taught all the time in the synagogue and in the temple, where all Jews gather, and I have said nothing in secret. Why do you ask me about this? Ask those about it, who have heard what I said to them! Behold, these same people know what I have said. Evangelist As He was saying this, however, one of the servants who stood by gave Jesus a blow on his cheek and said: Servant Is this how You answer the high priest? Evangelist Jesus however answered: Jesus If I have spoken ill, then make it known that it is ill spoken; however if I spoke rightly, why do you strike Me? |
11. Choral Wer hat dich so geschlagen, Mein Heil, und dich mit Plagen So übel zugericht'? Du bist ja nicht ein Sünder Wie wir und unsre Kinder, Von Missetaten weißt du nicht. Ich, ich und meine Sünden, Die sich wie Körnlein finden Des Sandes an dem Meer, Die haben dir erreget Das Elend, das dich schläget, Und das betrübte Marterheer. ("O Welt, sieh heir dein Leben," verses 3 and 4) |
11. Chorale |
11a. Arie B und Chorale S Himmel reiße, Welt erbebe, Fallt in meinen Trauerton, Jesu, deine Passion Sehet meine Qual und Angst, Was ich, Jesu, mit dir leide! Ist mir lauter Freude, Ja, ich zähle deine Schmerzen, O zerschlagner Gottessohn, Deine Wunden, Kron, und Hohn Ich erwähle Golgatha Vor die schnöde Weltgebäude. Meines Herzens Weide. Werden auf den Kreuzeswegen Deine Dornen ausgesät, Meine Seel auf Rosen geht, Weil ich in Zufriedenheit Mich in deine Wunden senke, Wenn ich dran gedenke, So erblick ich in dem Sterben, Wenn ein stürmend Wetter weht, In dem Himmel eine Stätt Diesen Ort, dahin ich mich Täglich durch den Glauben lenke. Mir deswegen schenke! ("Jesu Leiden, Pein und Tod," verse 33) |
11a. Aria B and Chorale S Crack open, heaven, tremble, world, descend into my lament, Jesus, Your passion behold my anguish and fear, that I suffer, Jesus, with You! is pure joy to me, Yes, I count Your pains, O battered Son of God, Your wounds, thorns and shame I choose Golgatha before all other contemptible worldly sites. my heart's pasture. Although upon the way of the Cross Your thorns are strewn, My soul walks on roses since in contentment I sink myself into Your wounds, when I think upon it; thus I hold in vision in the face of death, when a raging storm blusters, a place in heaven this place, towards which daily I am headed through faith. grant me for its sake! |
12a. Evangelist Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas. Simon Petrus stund und wärmete sich, da sprachen sie zu ihm: 12b. Chor Bist du nicht seiner Jünger einer? 12c. Evangelist Er leugnete aber und sprach: Petrus Ich bin's nicht. Evangelist Spricht des Hohenpriesters Knecht' einer, ein Gefreundter des, dem Petrus das Ohn abgehauen hatte: Knecht Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm? Evangelist Da verleugenete Petrus abermal, und alsobald krähete der Hahn. Da gedachte Petrus an die Worte Jesu und ging hinaus und weinete bitterlich. (Matthew 26:75) |
12a. Evangelist And Hannas send Him bound to the high priest Caiaphas. Simon Peter stood and warmed himself, when they said to him: 12b. Chorus Aren't you one of His disciples? 12c. Evangelist He denied it however and said: Peter I am not. Evangelist One of the high priest's servants, a friend of the man whose ear Peter had cut off, said: Servant Didn't I see you in the garden with Him? Evangelist Then Peter denied it again, and just then the cock crew. Then Peter recalled Jesus' words and went out and wept bitterly. |
13. Arie T Zerschmettert mich, ihn Felsen und ihr Hügel, Wirf, Himmel, deinen Strahl auf mich! Wie freventlich, wie sündlich, wie vermessen Hab ich, o Jesu, dein vergessen! Ja, nähm ich gleich der Morgenröte Flügel, So holte mich mein strenger Richter wieder; Ach! Fallt vor ihm in bittern Tränen nieder! |
13. Aria T Crush me, you rocks and hills, hurl, heaven, your bolt at me! How wantonly, how sinfully, how presumptuously have I, o Jesus, forgotten You! Indeed, even if I took up the wings of the dawn, my stern Judge would fetch me back again; Alas! Fall before Him with bitter tears! |
14. Choral Petrus, der nicht denkt zurück, Seinen Gott verneinet, Der doch auf ein' ernsten Blick Bitterlichen weinet. Jesu, blicke mich auch an, Wenn ich nicht will büßen; Wenn ich Böses hab getan, Rühre mein Gewissen! ("Jesu Leiden, Pein und Tod," verse 10) |
14. Chorale Peter, who did not recollect, denied his God, who yet after a serious glance wept bitterly. Jesus, look upon me also, when I will not repent; when I have done evil, stir my conscience! |
Zweiter Teil |
Part Two |
16a. Evangelist Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus, und es war frühe. Und sie gingen nicht in das Richthaus, auf daß sie nicht unrein würden, sondern Ostern essen möchten. Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Pilatus Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen? Evangelist Sie antworteten und sprachen zu ihm: 16b. Chor Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet. 16c. Evangelist Da sprach Pilatus zu ihnen: Pilatus So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetze! Evangelist Da sprachen die Jüden zu ihm: 16d. Chor Wir dürfen niemand töten. 16e. Evangelist Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde. Da ging Pilatus wieder hinein in das Richthaus und rief Jesu und sprach zu ihm: Pilatus Bist du der Jüden König? Evangelist Jesus antwortete: Jesus Redest du das von dir selbst, oder haben's dir andere von mir gesagt? Evangelist Pilatus antwortete: Pilatus Bin ich ein Jüde? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet; was hast du getan? Evangelist Jesus antwortete: Jesus Mein Reich ist nicht von dieser Welt; wäre mein Reich von dieser Welt, meine Diener würden darob kämpfen, daß ich den Jüden nicht überantwortet würde; aber nun ist mein Reich nicht von dannen. |
16a. Evangelist Then they led Jesus before Caiaphas in front of the judgment hall, and it was early. And they did not go into the judgment hall, so that they would not become unclean; rather that they could partake of Passover. Then Pilate came outside to them and said: Pilate What charge do you bring against this Man? Evangelist They answered and said to him: 16b. Chorus If this man were not an evil-doer, we wouldn't have turned Him over to you. 16c. Evangelist Then Pilate said to them: Pilate Then take Him away and judge Him after your law! Evangelist Then the Jews said to him: 16d. Chorus We may not put anyone to death. 16e. Evangelist So that the word of Jesus might be fulfilled, which He spoke, where He indicated what death He would die. Then Pilate went back into the judgment hall and called Jesus and said to Him: Pilate Are You the King of the Jews? Evangelist Jesus answered: Jesus Do you say this of yourself, or have others said this of Me? Evangelist Pilate answered: Pilate Am I a Jew? Your people and the high priests have delivered You to me; what have You done? Evangelist Jesus answered: Jesus My Kingdom is not of this world; if my Kingdom were of this world, my servants would fight over this, so that I would not be handed over to the Jews; now however my Kingdom is not from here. |
17. Choral Ach großer König, groß zu allen Zeiten, Wie kann ich gnugsam diese Treu ausbreiten? Keins Menschen Herze mag indes ausdenken, Was dir zu schenken. Ich kann's mit meinen Sinnen nicht erreichen, Womit doch dein Erbarmen zu vergleichen. Wie kann ich dir denn deine Liebestaten Im Werk erstatten? ("Herzliebster Jesus, was hast du verbrochen," verses 8, 9) |
17. Chorale Ah great King, great for all times, how can I sufficiently proclaim this love? No human's heart, however, can conceive of a fit offering to You. I cannot grasp with my mind, how to imitate Your mercy. How can I then repay Your deeds of love with my actions? |
18a. Evangelist |
18a. Evangelist Then Pilate said to Him: Pilate Then You are a King? Evangelist Jesus answered: Jesus You say I am a King. I was born for this, and came into the world, that I might bear witness to the Truth. Whoever is of the truth hears My voice. Evangelist Pilate said to Him: Pilate What is truth? Evangelist And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them: Pilate I find no fault in Him. However, you have a custom, that I release someone to you; do you wish now, that I release the King of the Jews to you? Evangelist Then they all cried out together and said: 18b. Chorus Not this one, but Barrabas! 18c. Evangelist Barrabas however was a murderer. Then Pilate took Jesus and scourged Him. |
19. Arie T Ach windet euch nicht so, geplagte Seelen, Bei eurer Kreuzesangst und Qual! Könnt ihr die unermeßne Zahl Der harten Geißelschläge zählen, So zählet auch die Menge eurer Sünden, Ihr werdet diese größer finden! |
19. Aria T Ah, do not writhe so, tormented souls, at your tortuous anguish and suffering! Even if you could count the immeasurable toll of hard whip strokes, then count as well the horde of your sins, you will find these greater! |
21a. Evangelist Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und satzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an und sprachen: 21b. Chor Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig! 21c. Evangelist Und gaben ihm Backenstreiche. Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen: Pilatus Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr erkennet, daß ich keine Schuld an ihm finde. Evangelist Also ging Jesus keraus und trug eine Dornenkrone und Purpurkleid. Und er sprach zu ihnen: Pilatus Sehet, welch ein Mensch! Evangelist Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen: 21d. Chor Kreuzige, kreuzige! 21e. Evangelist Pilatus sprach zu ihnen: Pilatus Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; denn ich finde keine Schuld an ihm! Evangelist Die Jüden antworteten ihm: 21f. Chor Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht. 21g. Evangelist Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet' er sich noch mehr und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu: Pilatus Von wannen bist du? Evangelist Aber Jesus gab ihm keine Antwort. Da sprach Pilatus zu ihm: Pilatus Redest du nicht mit mir? Weißest du nicht daß ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht habe, dich loszugeben? Evangelist Jesus antwortete: >Jesus |
21a. Evangelist And the soldiers wove a crown of thorns and set it upon His head, and laid a purple mantel on Him, and said: 21.b Chorus Hail to You, dear King of the Jews! 21c. Evangelist And gave Him blows on the cheek. Then Pilate went back outside and spoke to them: Pilate Behold, I bring Him out to you, so that you recognize, that I find no fault in Him. Evangelist Then Jesus went out and wore a crown of thorns and a purple mantel. And Pilate said to them: Pilate Behold, what a Man! Evangelist When the high priests and servants saw Him, they screamed and said: 21d. Chorus Crucify, crucify! 21e. Evangelist Pilate said to them: Pilate You take Him away and crucify Him; for I find no fault in Him! Evangelist The Jews answered him: 21f. Chorus We have a law, and according to that law He should die; for He has made Himself into God's Son. 21g. Evangelist When Pilate heard this, he became more afraid and went back inside to the judgment hall and said to Jesus: Pilate Where do You come from? Evangelist But Jesus gave him no answer. Then Pilate said to Him: Pilate You don't speak to me? Don't You know that I have the power to crucify You, and the power to release You? Evangelist Jesus answered: >Jesus |
22. Choral Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn, Muß uns die Freiheit kommen; Dein Kerker ist der Gnadenthron, Die Freistatt aller Frommen; Denn gingst du nicht die Knechtschaft ein, Müßt unsre Knechtschaft ewig sein. |
22. Chorale Through Your prison, Son of God, must freedom come to us; Your cell is the throne of grace, the sanctuary of all the righteous; for if you had not undergone servitude, our slavery would have been eternal. |
23a. Evangelist Die Jüden aber schrieen und sprachen: 23b. Chor Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht; denn wer sich zum Könige machet, der ist wider den Kaiser. 23c. Evangelist Da Pilatus da Wort hörete, führete er Jesum heraus und satzte sich auf den Richtstuhl, an der Stätte, die da heißet: Hochpflaster, auf Ebräisch aber: Gabbatha. Es war aber der Rüsttag in Ostern um die sechste Stunde, und er spricht zu den Jüden: Pilatus Sehet, das ist euer König! Evangelist Sie schrieen aber: 23d. Chor Weg, weg mit dem, kreuzige ihn! 23e. Evangelist Spricht Pilatus zu ihnen: Pilatus Soll ich euren König kreuzigen? Evangelist Die Hohenpriester antworteten: 23f. Chor Wir haben keinen König denn den Kaiser. 23g. Evangelist Da überantwortete er ihn daß er gekreuziget würde. Sie nahmen aber Jesum und führeten ihn hin. Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, die da heißet Schädelstätt, welche heißet auf Ebräisch: Golgatha. |
23a. Evangelist The Jews, however, screamed and said: 23b. Chorus If you let this man go, you are not a friend of Caesar; for whoever makes himself a king is against Caesar. 23c. Evangelist When Pilate heard this, he brought Jesus outside and sat upon the judgment seat, at the place that is called High Pavement, in Hebrew however: Gabbatha. But it was the Sabbath-day at Passover at the sixth hour, and he said to the Jews: Pilate Behold, this is your King! Evangelist But they shrieked: 23d. Chorus Away, away with Him, crucify Him! 23e. Evangelist Pilate said to them: Pilate Shall I crucify your King? Evangelist The high priests answered: 23f. Chorus We have no King but Caesar. 23g. Evangelist Then he delivered Him to be crucified. They took Jesus and led him away. And He carried His Cross, and went up to the place that is called the Place of the Skull, which is called in Hebrew: Golgatha. |
24. Arie B und Chor Eilt, ihr angefochtnen Seelen, Geht aus euren Marterhöhlen, Eilt -- Wohin? -- nach Golgatha! Nehmet an des Glaubens Flügel, Flieht -- Wohin? -- zum Kreuzeshügel, Eure Wohlfahrt blüht allda! |
24. Aria B and Chorus Hurry, you tempted souls, come out of your caves of torment, hurry - where? - to Golgatha! Take up the wings of faith, fly - where? -- to the Hill of the Cross, Your salvation blooms there! |
25a. Evangelist Allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm zween andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten inne. Pilatus aber schrieb eine Überschrift und satzte sie auf das Kreuz, und war geschrieben: "Jesus von Nazareth, der Jüden König." Diese Überschrift lasen viel Jüden, denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Jesus gekreuziget ist. Und es war geschrieben auf ebräische, griechische und lateinische Sprache. Da sprachen die Hohenpriester der Jüden zu Pilato: 25b. Chor Schreibe nicht: der Jüden König, sondern daß er gesaget habe: Ich bin der Jüden König. 25c. Evangelist Pilatus antwortet: Pilatus Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben. |
25a. Evangelist There they crucified Him, and two others with Him on either side, Jesus however in the middle. Pilate however wrote a signpost and set it upon the Cross, and there was written on it: "Jesus of Nazareth, the King of the Jews." This signpost was read by many Jews, for the place where Jesus was crucified was near the city. And it was written in the Hebrew, Greek and Latin languages. Then the high priests of the Jews said to Pilate: 25b. Chorus Do not write: The King of the Jews, rather that He said: I am the King of the Jews. 25c. Evangelist Pilate answered: Pilate What I have written, I have written. |
26. Choral In meines Herzens Grunde Dein Nam und Kreuz allein Funkelt all Zeit und Stunde, Drauf kann ich fröhlich sein. Erschein mir in dem Bilde Zu Trost in meiner Not, Wie du, Herr Christ, so milde Dich hast geblut' zu Tod! ("Valet will ich dir geben," verse 3) |
26. Chorale In the bottom of my heart Your name and Cross alone sparkles at all times and hours, for which I can be joyful. Shine forth for me in that image as comfort in my need, how You, Lord Christ, so gently bled to death! |
27a. Evangelist Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, nahmen seine Kleider und machten vier Teile, einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil, dazu auch den Rock. Der Rock aber war ungenähet, von oben an gewürket durch und durch. Da sprachen sie untereinander: 27b. Chor Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll. 27c. Evangelist Auf daß erfüllet würde die Schrift, die da saget: "Sie haben meine Kleider unter sich geteilet und haben über meinen Rock das Los geworfen." Solches taten die Kriegesknechte. Es stund aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester, Maria, Kleophas Weib, und Maria Magdalena. Da nun Jesus seine Mutter sahe und den Jünger dabei stehen, den er lieb hatte, spricht er zu seiner Mutter: Jesus Weib, siehe, das ist dein Sohn! Evangelist Darnach spricht er zu dem Jünger: Jesus Siehe, das ist deine Mutter! |
27a. Evangelist The soldiers however, that had crucified Jesus, took His clothing and made four parts, one part for each soldier, the same also with His robe. The robe, however, had no seam, being woven from top to bottom. Then they said to each other: 27b. Chorus Let's not divide this, rather let's toss for it, to see whose it will be. 27c. Evangelist So that the Scripture might be fulfilled, which says: "They have divided my clothing among themselves and have cast lots over my robe." These things the soldiers did. However there stood by Jesus' Cross His mother and His mother's sister, Mary, the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. Now when Jesus saw His mother and the disciple standing near, whom He loved, He said to His mother: Jesus Woman, behold, this is your son! Evangelist Afterwards He said to the disciple: Jesus Behold, this is your mother! |
28. Choral Er nahm alles wohl in acht In der letzten Stunde, Seine Mutter noch bedacht, Setzt ihr ein' Vormunde. O Mensch, mache Richtigkeit, Gott und Menschen liebe, Stirb darauf ohn alles Leid, Und dich nicht betrübe! ("Jesu Leiden, Pein und Tod," verse 20 >) |
28. Chorale |
29. Evangelist Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich. Darnach, als Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllet würde, spricht er: Jesus Mich dürstet! Evangelist Da stund ein Gefäße voll Essigs. Sie fülleten aber einen Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Isopen, und heilten es ihm dar zum Munde. Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: Jesus Es ist vollbracht! |
29. Evangelist And from that hour the disciple took her to himself. Afterwards, when Jesus knew that everything was already accomplished, so that the Scripture might be fulfilled, He said: Jesus I thirst! Evangelist There was a vessel full of vinegar. They filled a sponge with vinegar and placed it on a hyssop, and held it directly to His mouth. Now when Jesus had taken the vinegar, He said: Jesus It is finished! |
> 30. Arie A Es ist vollbracht! O Trost vor die gekränkten Seelen! Die Trauernacht Läßt nun die letzte Stunde zählen. Der Held aus Juda siegt mit Macht Und schließt den Kampf. Es ist vollbracht! |
30. Aria A It is finished! O comfort for the ailing soul! The night of sorrow now measures out its last hour. The hero out of Judah conquers with might and concludes the battle. It is finished! |
31. Evangelist Und neiget das Haupt und verschied. |
31. Evangelist And bowed His head and departed. |
32. Arie B und Chor |
32. Aria B and Chorus My precious Savior, let me ask, Now that you have been nailed to the Cross and have said yourself: It is finished, Am I made free from death? Can I, through your pain and death inherit the kingdom of heaven? Has the redemption of the whole world arrived? You cannot say a single thing out of pain; yet you bow Your head and say silently: yes. Jesus, you who were dead, live now unendingly, in the last pangs of death I will turn nowhere else but to You, who has absolved me, O beloved Lord! Only give me what You earned, more I do not desire! |
33. Evangelist Und siehe da, der Vorhang im Tempel zeriß in zwei Stück von oben an bis unten aus. Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und die Gräber täten sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen. (Matthew 27:51-52) |
33. Evangelist And behold, the curtain in the temple was torn in two pieces from top to bottom. And the earth shook, and the cliffs were rent, and the graves opened up, and many bodies of saints arose. |
34. Arioso T Mein Herz, in dem die ganze Welt Bei Jesu Leiden gleichfalls leidet, Die Sonne sich in Trauer kleidet, Der Vorhang reißt, der Fels zerfällt, Die Erde bebt, die Gräber spalten, Weil sie den Schöpfer sehn erkalten, Was willst du deines Ortes tun? |
34. Arioso T My heart - while the entire world with Jesus' suffering likewise suffers; the sun drapes itself in mourning, the curtain is rent, the crag crumbles, the earth trembles, the graves split open, since they behold the Creator growing cold; - how shall you react from your depths? |
35. Aria S Zerfleiße, mein Herze, in Fluten der Zähren Dem Höchsten zu Ehren! Erzähle der Welt und dem Himmel die Not: Dein Jesus ist tot! |
35. Aria S Dissolve, my heart, in floods of tears to honor the Highest! Tell the world and heaven the anguish: Your Jesus is dead! |
36. Evangelist Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war, daß nicht die Leichname am Kreuze blieben den Sabbat über (denn desselbigen Sabbats Tag war sehr groß), baten sie Pilatum, daß ihre Beine gebrochen und sie abgenommen würden. Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine und dem andern, der mit ihm gekreuziget war. Als sie aber zu Jesu kamen, da sie sahen, daß er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht; sondern der Kriegsknechte einer eröffnete seine Seite mit einem Speer, und alsobald ging Blut und Wasser heraus. Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr, und derselbige weiß, daß er die Wahrheit saget, auf daß ihr gläubet. Denn solches ist geschehen, auf daß die Schrift erfüllet würde: "Ihr sollet ihm kein Bein zerbrechen." Und abermal spricht eine andere Schrift: "Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben." |
36. Evangelist |
37. Choral O hilf, Christe, Gottes Sohn, Durch dein bitter Leiden, Daß wir dir stets untertan All Untugend meiden, Deinen Tod und sein Ursach Fruchtbarlich bedenken, Dafür, wiewohl arm und schwach, Dir Dankopfer schenken! ("Christus, der uns selig macht," verse 8) |
37. Chorale O help, Christ, Son of God, through Your bitter Passion, that we, being always obedient to You, might shun all vice, Your death and its cause consider fruitfully, so that, although poor and weak, we might offer you thanksgiving! |
38. Evangelist Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia, der ein Jünger Jesu war (doch heimlich aus Furcht vor den Jüden), daß er möchte abnehmen den Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubete es. Derowegen kam er und nahm den Leichnam Jesu herab. Es kam aber auch Nikodemus, der vormals bei der Nacht zu Jesu kommen war, und brachte Myrrhen und Aloen untereinander, bei hundert Pfunden. Da nahmen sie den Leichnam Jesu und bunden ihn in leine Tücher mit Spezereien, wie die Jüden pflegen zu begraben. Es war aber an der Stätte, da er gekreuziget war, ein Garte, und im Garten ein neu Grab, in welches niemand je geleget war. Daselbst hin legten sie Jesum, um des Rüsttags willen der Jüden, dieweil das Grab nahe war. |
38. Evangelist |
39. Chor Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine, Die ich nun weiter nicht beweine, Ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh! Das Grab, so euch bestimmet ist Und ferner keine Not umschließt, Macht mir den Himmel auf und schließt die Hölle zu. |
39. Chorus Rest well, you blessed limbs, now I will no longer mourn you, rest well and bring me also to peace! The grave that is allotted to you and encloses no further suffering, opens heaven for me and closes off Hell. |
40. Chor Christe, du Lamm Gottes, Der du trägst die Sünd der Welt, Erbarm dich unser! Christe, du Lamm Gottes, Der du trägst die Sünd der Welt, Erbarm dich unser! Christe, du Lamm Gottes, Der du trägst die Sünd der Welt, Gib uns dein' Frieden! Amen. (German "Agnus Dei") |
40. Chorus Christ, Lamb of God, You who bear the sin of the world, have mercy on us! Christ, Lamb of God, You who bear the sin of the world, have mercy on us! Christ, Lamb of God, You who bear the sin of the world, grant us Your peace. Amen. |
"O Mensch, bewein dein Sünde groß," verse 1, Sebald Heyden, 1525 (mov't. 1); "Herzliebster Jesus, was hast du verbrochen," verses 7, 8, 9, Johann Heermann, 1630 (mov'ts. 3 & 17); "Vater unser im Himmelreich," verse 4, Martin Luther, 1539 (mov't. 5); "O Welt, sieh hier dein Leben," verses 3 & 4, Paul Gerhardt, 1647 (mov't. 11); "Jesu Leiden, Pein und Tod," verses 10, 33, 20, last, Paul Stockmann, 1633 (mov'ts. 14, 11a, 28, 32); "Christus, der uns selig macht," verses 1 & 8, Michael Weiße, 1531 (mov'ts. 15 and 37); C. H. Postel, 1700 (mov't. 22), "Mach's mit mir, Gott, nach deiner Güt"; "Valet will ich dir geben," verse 3, Valerius Herberger, 1613 (mov't. 26); German "Agnus Dei," Braunschweig, 1528 (mov't. 40). |
|
©Pamela Dellal
|