Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
Wedding Cantata for Count Joachim Friedrich von Flemming |
|
1. Rezitativ S O angenehme Melodei! Kein Anmut, kein Vergnügen Kommt deiner süßen Zauberei Und deinen Zärtlichkeiten bei. Die Wissenschaften andrer Künste Sind irdnen Witzes kluge Dünste: Du aber bist allein Vom Himmel zu uns abgestiegen, So musst du auch recht himmlisch sein. |
1. Recitative S O delightful melody! No charm, no pleasure approaches your sweet magic and your gentleness. The science and craft of the other arts are clever wisps of earthly wit: but you alone have descended to us from heaven, and therefore must be truly divine. |
2. Arie S Spielet, ihr beseelten Lieder, Werfet die entzückte Brust In die Ohnmacht sanfte nieder! Aber durch der Saiten Lust Stärket und erholt sie wieder! |
2. Aria S Play, you soulful songs, toss the enchanted breast into a gentle swoon! But through the delight of the strings strengthen and uplift it again! |
3. Rezitativ S Ihr Sorgen, flieht, Flieht, ihr betrübten Kümmernisse! Ein singend Lied Macht herbes Grämen süße, Ein kleiner Ton tut Wunderwerke Und hat noch mehr als Simsons Stärke, Weil er, Wenn Schwermut oder Bangigkeit Wie ein Philisterheer Sich wider unsre Ruh erregt, Die Qual zerstreut und aus dem Sinne schlägt. |
3. Recitative S Flee, you cares flee, you troubling worries! A melodious song makes bitter grieving sweet, a little note works miracles and has more strength than Samson, since it, when melancholy or anxiety, like a host of Philistines, march against our peace, crushes the anguish and drives it from the mind. |
4. Arie S Ruhet hie, matte Sinne, Matte Sinne, ruhet hie! Eine zarte Harmonie Ist vor das verborgne Weh Die bewährte Panazee. |
4. Aria S Rest now, weary minds, weary minds, rest now! A tender harmony for a concealed sorrow is the perfect remedy. |
5. Rezitativ S Wiewohl, beliebte Musica, So angenehm dein Spiel So vielen Ohren ist, So bist du doch betrübt und stehest in Gedanken da. Denn es sind ihr' viel, Denen du verächtlich bist; Mich deucht, ich höre deine Klagen Selbst also sagen: |
5. Recitative S Although, beloved Music, your playing is delightful to many ears, yet you are troubled and pensive. For there are many who scorn you; I believe I hear your lament itself express it: |
6. Arie S Schweigt, ihr Flöten, schweigt, ihr Töne, Klingt ihr mir doch selbst nicht schöne; Geht, ihr armen Lieder, hin, Weil ich so verlassen bin! |
6. Aria S Silence, you flutes, silence your tones, even to me your sound is not lovely; you wretched songs, go from here, since I am so forsaken! |
7. Rezitativ S Doch fasse dich, dein Glanz Ist noch nicht ganz Verschwunden und im Bann getan! Ja, wenn es möglich wär, Dass dich die ganze Welt verließe Und deine Lieblichkeit verstieße, So komm zu deinem teuren Flemming In seinem Schirm und Schatten her. Er weiß allein, Wie Wissenschaft und Kunst zu schätzen müsse sein. |
7. Recitative S Yet take hold of yourself; your glory is yet not entirely vanished and placed under censure! Indeed, if it were possible that the entire world were to give up and banish your sweetness, then come to your beloved Flemming and shelter under his shield and protection. He alone knows That knowledge and art must be treasured. |
8. Arie S Großer Flemming, alles Wissen Findet Schutz bei deinen Füßen, Du stehest denen Künsten bei. Aber unter denen allen Liebt dein gnädiges Gefallen Ein' angenehme Melodei. |
8. Aria S Mighty Flemming, every science finds protection at your feet, you stand fast by the arts. But among them all your gracious pleasure delights in a charming melody. |
9. Rezitativ S Erleuchtet Haupt, so bleibe fernerweit Der edlen Harmonie mit deinem Schutz geneigt! Solange sie noch Kinder schöner Stimmen zeiget, So wird sie alle Zeit Dein Lob und deinen Ruhm besingen; Und, wenn es ihr erlaubt, Vor dein beständig Blühn Sich itzt bemühn, Ein wünschend Opfer vorzubringen. |
9. Recitative S Illustrious head, remain thus from henceforth inclined to noble Harmony with your protection! As long as she has children with lovely voices, she will continually sing your praise and your glory; and, if it be permitted, for your constant prosperity now be moved to bring a heart-felt offering. |
10. Arie S Sei vergnügt, großer Flemming, Großer Flemming, sei vergnügt! Dein gräfliches Haus Vermehre den Schimmer und breite sich aus, Bis selber das Glänzen der Sonne verfliegt. |
10. Aria S Be content, mighty Flemming, Mighty Flemming, be content! May your noble house increase its radiance and broaden its sway, Until the sun itself loses its glow. |
©Pamela Dellal |