Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
Cantata for the Nameday of Leipzig University Professor Dr. August Friedrich Müller Pallas (S), Pomona (A), Zephyrus (T), Aeolus (B) |
|
1. Chor - Chor der Winde Zerreißet, zersprenget, zertrümmert die Gruft, Die unserm Wüten Grenze gibt! Durchbrechet die Luft, Dass selber die Sonne zur Finsternis werde, Durchschneidet die Fluten, durchwühlet die Erde, Dass sich der Himmel selbst betrübt! |
1. Chorus - Chorus of Winds Tear open, burst, smash the pit, That restricts our fury! Break into the air, So that even the sun becomes darkness, Slice through the waves, rage through the earth, To trouble even heaven itself! |
2. Rezitativ B – Aeolus Ja! ja! Die Stunden sind nunmehro nah, Dass ich euch treuen Untertanen Den Weg aus eurer Einsamkeit Nach bald geschlossner Sommerszeit Zur Freiheit werde bahnen. Ich geb euch Macht, Vom Abend bis zum Morgen, Vom Mittag bis zur Mitternacht Mit eurer Wut zu rasen, Die Blumen, Blätter, Klee Mit Kälte, Frost und Schnee Entsetzlich anzublasen. Ich geb euch Macht, Die Zedern umzuschmeißen Und Bergegipfel aufzureißen. Ich geb euch Macht, Die ungestümen Meeresfluten Durch euren Nachdruck zu erhöhn, Dass das Gestirne wird vermuten, Ihr Feuer soll durch euch erlöschend untergehn. |
2. Recitative B - Aeolus Yes, yes! The time is now near When I will pave the way For you, my loyal subjects, Out of your solitude into freedom, As the summertime has nearly ended. I give you power, From evening until morning, From noon until midnight To rage with all your fury; The flowers, leaves and clover To blast terrifyingly With cold, frost, and snow. I give you power To wrench up the cedars And lay waste to the mountaintops. I give you power To raise up the restless ocean waves Through your force, To make the constellations dread that Their flame will be quenched by you! |
3. Arie B – Aeolus Wie will ich lustig lachen, Wenn alles durcheinandergeht! Wenn selbst der Fels nicht sicher steht Und wenn die Dächer krachen, So will ich lustig lachen! |
3. Aria B - Aeolus How lustily will I laugh When everything is chaos! When even the cliff is insecure And roofs split open. How lustily will I laugh! |
4. Rezitativ T –Zephyrus Gefürcht'ter Aeolus, Dem ich im Schoße sonsten liege Und deine Ruh vergnüge, Laß deinen harten Schluss Mich doch nicht allzufrüh erschrecken; Verziehe, lass in dir, Aus Gunst zu mir, Ein Mitleid noch erwecken! |
4. Recitative and Arioso T - Zephyr Most awful Aeolus, In whose lap I would rather lie And enjoy your peace, Don’t let your harsh decision Frighten me so early; Yield, allow yet, As a favor to me, Some pity to stir! |
5. Arie T – Zephyrus Frische Schatten, meine Freude, Sehet, wie ich schmerzlich scheide, Kommt, bedauret meine Schmach! Windet euch, verwaisten Zweige, Ach! ich schweige, Sehet mir nur jammernd nach! |
5. Aria T - Zephyr Cool shade, my delight, Behold, how sadly I leave; Come, share my shame! Bow down, orphaned branches, Alas! I speak no more, Lamenting, watch me go! |
6. Rezitativ B – Aeolus Beinahe wirst du mich bewegen. Wie? seh ich nicht Pomona hier Und, wo mir recht, die Pallas auch bei ihr? Sagt, Werte, sagt, was fordert ihr von mir? Euch ist gewiss sehr viel daran gelegen. |
6. Recitative B – Aeolus You have very nearly touched me. What? Do I not see Pomona here And, if I’m not mistaken, Pallas with her? Say, worthies, say, what do you wish from me? Certainly you bring great matters with you. |
7. Arie A – Pomona Können nicht die roten Wangen, Womit meine Früchte prangen, Dein ergrimmtes Herze fangen, Ach, so sage, kannst du sehn, Wie die Blätter von den Zweigen Sich betrübt zur Erde beugen, Um ihr Elend abzuneigen, Das an ihnen soll geschehn. |
7. Aria A - Pomona If my rosy cheeks, That make my fruits glow, Cannot possess your wrathful heart, Ah, then tell me, how can you watch The leaves on the branches Bow themselves, disturbed, to the ground, In order to avoid the misery That will occur to them? |
8. Rezitativ A S – Pomona, Pallas Alt So willst du, grimmger Aeolus, Gleich wie ein Fels und Stein Bei meinen Bitten sein? Sopran Wohlan! ich will und muss Auch meine Seufzer wagen, Vielleicht wird mir, Was er, Pomona, dir Stillschweigend abgeschlagen, Von ihm gewährt. Beide Wohl! wenn er gegen mich - gegen dich - sich gütiger erklärt. |
8. Recitative A S - Pomona, Pallas Pomona Then, wrathful Aeolus, Will you be just like rock and stone Before my request? Pallas Well then! I then must Venture my own sighs; Perhaps to me, He might grant What from you, Pomona, He silently dismissed. Both Well done! If towards you - towards me - he behaves more gently. |
9. Arie S – Pallas Angenehmer Zephyrus, Dein von Bisam reicher Kuss Und dein lauschend Kühlen Soll auf meinen Höhen spielen. Großer König Aeolus, Sage doch dem Zephyrus, Dass sein bisamreicher Kuss Und sein lauschend Kühlen Soll auf meinen Höhen spielen. |
9. Aria S – Pallas Charming Zephyr, Your perfume-rich kiss And intimate coolness Should play upon my heights. Great King Aeolus, Instruct Zephyr, That his perfume-rich kiss And intimate coolness Should play upon my heights. |
10. Rezitativ S B - Pallas, Aeolus Sopran Mein Aeolus, Acht störe nicht die Fröhlichkeiten, Weil meiner Musen Helikon Ein Fest, ein' angenehme Feier Auf seinen Gipfeln angestellt. Bass So sage mir: Warum dann dir Besonders dieser Tag so teuer, So wert und heilig fällt? O Nachteil und Verdruss! Soll ich denn eines Weibes Willen In meinem Regiment erfüllen? Sopran Mein Müller, mein August, Der Pierinnen Freud und Lust Bass Dein Müller, dein August! Sopran Und mein geliebter Sohn, Bass Dein Müller, dein August! Sopran Erlebet die vergnügten Zeiten, Da ihm die Ewigkeit Sein weiser Name prophezeit. Bass Dein Müller! dein August! Der Pierinnen Freud und Lust Und dein geliebter Sohn, Erlebet die vergnügten Zeiten, Da ihm die Ewigkeit Sein weiser Name prophezeit: Wohlan! ich lasse mich bezwingen, Euer Wunsch soll euch gelingen. |
10. Recitative - Pallas, Aeolus Pallas My Aeolus, Ah, do not disturb the delights, Since my Muses have planned A festival, a most charming celebration Upon the peaks of Helicon. Aeolus Then tell me: Why is this day So particularly special, So sacred and noble to you? O inconvenience and annoyance! Shall I then do the will of a woman In my own realm? Pallas My Müller, my August, The Muses’ joy and delight, Aeolus Your Müller, your August! Pallas And my beloved son, Aeolus Your Müller, your August! Pallas Now enjoys those hours of contentment Which eternity itself Has foretold of his wise name. Aeolus Your Müller! Your August! The Muses’ joy and delight, And your beloved son, Now enjoys those hours of contentment Which eternity itself Has foretold of his wise name. Well then! I let myself be persuaded, And your wish shall be fulfilled. |
11. Arie B - Aeolus Zurücke, zurücke, geflügelten Winde, Besänftiget euch; Doch wehet ihr gleich, So weht doch itzund nur gelinde! |
11. Aria (B) Aeolus Back, back, winged winds, Calm yourselves; And even if you blow, Blow only gently now! |
12. Rezitativ S A T - Pallas, Pomona, Zephyrus Sopran Was Lust! Alt Was Freude! Tenor Welch Vergnügen! alle Entstehet in der Brust, Dass sich nach unsrer Lust Die Wünsche müssen fügen. Tenor So kann ich mich bei grünen Zweigen Noch fernerhin vergnügt bezeigen. Alt So seh ich mein Ergötzen An meinen reifen Schätzen. Sopran So richt ich in vergnügter Ruh Meines Augusts Lustmahl zu. Alt, Tenor Wir sind zu deiner Fröhlichkeit Mit gleicher Lust bereit. |
12. Recitative S A T - Pallas, Pomona, Zephyr Pallas What joy! Pomona What gladness! Zephyr What contentment! All Rises in my breast, As our wishes Are granted to our great joy. Zephyr So I, among the green branches, Can continue to revel in my contentment. Pomona And I will behold with rapture My ripening treasures. Pallas And in ease and peace I can arrange the party for my August. Pomona, Zephyrus We are equally ready To enjoy your pleasantries. |
13. Arie (Duett) A T - Pomona, Zephyrus Alt Zweig und Äste Zollen dir zu deinem Feste Ihrer Gaben Überfluss. Tenor Und mein Scherzen soll und muss, Deinen August zu verehren, Dieses Tages Lust vermehren. Beide Ich bringe die Früchte, - mein Lispeln - mit Freuden herbei, Dass alles zum Scherzen vollkommener sei. |
13. Aria (Duet) A T - Pomona, Zephyr Pomona Boughs and branches Contribute to your festival Their abundance of gifts. Zephyr And my games must and shall, To honor your August, Increase the pleasure of this day. Both I bring these fruits - My whispers - with joy, So that everything might be perfect for play. |
14. Rezitativ S - Pallas Ja, ja! ich lad euch selbst zu dieser Feier ein: Erhebet euch zu meinen Spitzen, Wo schon die Musen freudig sein Und ganz entbrannt vor Eifer sitzen. Auf! lasset uns, indem wir eilen, Die Luft mit frohen Wünschen teilen! |
14. Recitative S - Pallas Yes, yes! I invite you myself to this party: Come up to my lofty peaks, Where the Muses are already happy, And await, burning with eagerness. Arise! Let us, before we hurry, Split the air with our happy wishes! |
15. Chor Vivat August, August vivat, Sei beglückt, gelehrter Mann! Dein Vergnügen müsse blühen, Dass dein Lehren, dein Bemühen Möge solche Pflanzen ziehen, Womit ein Land sich einstens schmücken kann. |
15. Chorus Long live August, may August live long, Be happy, learned man! May your contentment blossom, So that your teaching and efforts Might nurture such plants, That one day will be a country’s adornment. |
Christian Friedrich Henrici (Picander) | |
©Pamela Dellal |