Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
Cantata for New Year |
|
1. Chor Singet dem Herrn ein neues Lied! Die Gemeine der Heiligen soll ihn loben! Lobet ihn mit Pauken und Reigen, lobet ihn mit Saiten und Pfeifen! Herr Gott, dich loben wir! Alles, was Odem hat, lobe den Herrn! Herr Gott, wir danken dir! Alleluja! (Psalms 149:1; 150:4,6) (German "Te Deum")) |
1. Chorus Sing a new song to the Lord! The company of the saints shall praise him! Praise him with drums and dances, praise him with strings and pipes! Lord God, we praise you! Everything that has breath, praise the Lord! Lord God, we thank you! Alleluia! |
2. Chor und Rezitativ B T A Herr Gott, dich loben wir, Daß du mit diesem neuen Jahr Uns neues Glück und neuen Segen schenkest Und noch in Gnaden an uns denkest. Herr Gott, wir danken dir, Daß deine Gütigkeit In der vergangnen Zeit Das ganze Land und unsre werte Stadt Vor Teurung, Pestilenz und Krieg behütet hat. Herr Gott, dich loben wir, Denn deine Vatertreu Hat noch kein Ende, Sie wird bei uns noch alle Morgen neu. Drum falten wir, Barmherzger Gott, dafür In Demut unsre Hände Und sagen lebenslang Mit Mund und Herzen Lob und Dank. Herr Gott, wir danken dir! (German "Te Deum") |
2. Chorus and Recitative B T A Lord God, we praise you, Since you, with this new year, send us new fortune and new blessing and still think upon us in grace. Lord God, we thank you, since your goodness in times past has protected the entire land and our worthy city from inflation, disease and war. Lord God, we praise you, for your fatherly love has still no end, it is still renewed for us every morning. Therefore for this reason, merciful God, we fold in humility our hands and lifelong speak praise and thanks with our mouths and hearts. Lord God, we thank you! |
3. Arie A Lobe, Zion, deinen Gott, Lobe deinen Gott mit Freuden, Auf! erzähle dessen Ruhm, Der in seinem Heiligtum Fernerhin dich als dein Hirt Will auf grüner Auen weiden. |
3. Aria A Praise, Sion, your God, praise your God with joy, arise! proclaim his glory, who in his sanctuary from now on as your shepherd will pasture you in green meadows. |
4. Rezitativ B Es wünsche sich die Welt, Was Fleisch und Blute wohlgefällt; Nur eins, eins bitt ich von dem Herrn, Dies eine hätt ich gern, Daß Jesus, mein Freude, Mein treuer Hirt, mein Trost und Heil Und meiner Seelen bestes Teil, Mich als ein Schäflein seiner Weide Auch dieses Jahr mit seinem Schutz umfasse Und nimmermehr aus seinen Armen lasse. Sein guter Geist, Der mir den Weg zum Leben weist, Regier und führe mich auf ebner Bahn, So fang ich dieses Jahr in Jesu Namen an. |
4. Recitative B The world desires for itself what pleases flesh and blood; only one thing, one thing I ask of the Lord, this I would gladly have, that Jesus, my joy, my true shepherd, my comfort and salvation and the best part of my soul, would embrace me as a lamb of his flock and protect me also this year and not let me out of his arms ever again. His good Spirit, which shows me the path to life, guides and leads me upon a level road, therefore I begin this year in Jesus' name. |
5. Arie (Duett) T B Jesus soll mein alles sein, Jesus soll mein Angang bleiben, Jesus ist mein Freudenschein, Jesu will ich mich verschreiben. Jesus hilft mir durch sein Blut, Jesus macht mein Ende gut. |
5. Aria (Duet) T B Jesus shall be my everything, Jesus shall remain my beginning, Jesus is my light of joy, I will ascribe myself to Jesus. Jesus helps me through his blood, Jesus shall make my end a good one. |
6. Rezitativ T Nun, Jesus gebe, Daß mit dem neuen Jahr auch sein Gesalbter lebe; Er segne beides, Stamm und Zweige, Auf daß ihr Glück bis an die Wolken steige. Es segne Jesus Kirch und Schul, Er segne alle treuer Lehrer, Er segne seines Wortes Hörer; Er segne Rat und Richterstuhl; Er gieß auch über jedes Haus In unsrer Stadt die Segensquellen aus; Er gebe, daß aufs neu Sich Fried und Treu In unsern Grenzen küssen mögen. So leben wir dies ganze Jahr im Segen. |
6. Recitative T Now, may Jesus grant that with the new year his annointed one may also live; He blesses both trunk and branch, so that its good fortune may reach the clouds. May Jesus church and school, may he bless all faithful teachers, may he bless all the hearers of his word; may he bless the council and judge's seat; may he pour out upon every house the fount of blessing in our city; may he grant that once again peace and loyalty might kiss each other within our borders. Thus we would live this entire year in blessing. |
7. Choral Laß uns das Jahr vollbringen Zu Lob dem Namen dein, Daß wir demselben singen Un der Christen Gemein; Wollst uns das Leben fristen Durch dein allmächtig Hand, Erhalt deine lieben Christen Und unser Vaterland. Dein Segen zu uns wende, Gib Fried an allem Ende; Gib unverfälscht im Lande Dein seligmachend Wort. Die Heuchler mach zuschanden Hier und an allem Ort! ("Jesu, nun sei gepreiset," verse 2) |
7. Chorale Let us complete the year to the praise of your name, so that we might sing the same in the company of Christians. If you choose to extend our lives through your almighty hand, sustain your beloved Christians and our fatherland. Turn your blessing upon us, give peace to every outcome, grant, uncorrupted, to our country, your sanctifying word. Put the hypocrite to shame here and in every place! |
Psalms 149:1; 150:4,6 (mov't. 1); German "Te Deum" Martin Luther 1529 (mov'ts. 1 and 2); "Jesu, nun sei gepreiset," verse 2: Johannes Herman 1593 (mov't. 7) | |
©Pamela Dellal |