Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
Cantata for the Third Day of Christmas |
|
1. Arie S Süsser Trost, mein Jesus kömmt, Jesus wird anitzt geboren! Herz und Seele freuet sich, Denn mein liebster Gott hat mich Nun zum Himmel auserkoren. |
1. Aria S Sweet comfort, my Jesus comes, Jesus now is born! Heart and soul rejoice, for my dearest God has now destined me for heaven. |
2. Rezitativ B Erfreue dich, mein Herz, Denn itzo weicht der Schmerz, Der dich so lange Zeit gedrücket. Gott hat den liebsten Sohn, Den er so hoch und teuer hält, Auf diese Welt geschicket. Er läßt den Himmelsthron Und will die ganze Welt Aus ihren Sklavenketten Und ihrer Dienstbarkeit erretten. O wundervolle Tat! Gott wird ein Mensch und will auf Erden Noch niedrigen als wir und noch viel ärmer werden. |
2. Recitative B Rejoice then, my heart, for now the pain ebbs which has oppressed you for so long. God has sent his dearest Son, whom he values as high and precious, into this world. He leaves the heavenly throne and would now deliver the whole world from its chains of slavery and servitude. O wonderful deed! God is made man and on earth wishes to be lowlier than us and much poorer. |
3. Arie A In Jesu Demut kann ich Trost, In seiner Armut Reichtum finden. Mir macht desselben schlechter Stand Nur lauter Heil und Wohl bekannt, Ja, seine wundervolle Hand Will mir nur Segenskränze winden. |
3. Aria A In Jesus' humbleness I can find comfort, in his poverty, riches. This same miserable state acquaints me with pure salvation and well-being. Indeed, his wonder-working hand will weave a wreath of blessing for me. |
4. Rezitativ T Du teurer Gottessohn, Nun hast du mir den Himmel aufgemacht Und durch dein Niedrigsein Das Licht der Seligkeit zuwege bracht. Weil du nun ganz allein Des Vaters Burg und Thron Aus Liebe gegen uns verlassen, So wollen wir dich auch Dafür in unser Herze fassen. |
4. Recitative T O precious Son of God, now you have opened heaven to me; and through your lowliness have brought us the light of blessedness. Since you now, all alone, have left the stronghold and throne of the Father out of love for us, in our turn we would therefore hold you fast within our hearts. |
5. Choral Heut schleußt er wieder auf die Tür Zum schönen Paradeis, Der Cherub steht nicht mehr dafür, Gott sei Lob, Ehr und Preis. |
5. Chorale Today he opens the door again to lovely paradise; the cherub no longer stands before it; praise, honor, and glory be to God! |
Georg Christian Lehms, "Lobt Gott, ihr Christen allzugleich," verse 8: Nikolaus Herman 1560 (mov't. 5) | |
©Pamela Dellal |