Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
Cantata for the Twenty-fifth Sunday after Trinity |
|
1. Choral Du Friedefürst, Herr Jesu Christ, Wahr' Mensch und wahrer Gott, Ein starker Nothelfer du bist Im Leben und im Tod. Drum wir allein Im Namen dein Zu deinem Vater schreien. ("Du Friedefürst, Herr Jesu Christ," verse 1) |
1. Chorale O Prince of peace, Lord Jesus Christ, true human and true God, you are a strong helper in need in life and in death. Therefore only in your name do we cry to your Father. |
2. Arie A Ach, unaussprechlich ist die Not Und des erzürnten Richters Dräuen! Kaum, daß wir noch in dieser Angst, Wie du, o Jesu, selbst verlangst, Zu Gott in deinem Namen schreien. |
2. Aria A Alas, the agony is unspeakable as is the threat of the enraged Judge! Scarcely, since we still suffer this terror that you, O Jesus, yourself have undergone, can we cry to God in your name. |
3. Rezitativ T Gedenke doch, O Jesu, daß du noch Ein Fürst des Friedens heißest! Aus Liebe wolltest du dein Wort uns senden. Will sich dein Herz auf einmal von uns wenden, Der du so große Hülfe sonst beweisest? |
3. Recitative T Yet consider, O Jesus, that you are still called a Prince of peace! You wished to send us your word out of love. Will your heart turn away from us now, which otherwise revealed such great assistance? |
4. Arie (Terzett) S T B Ach, wir bekennen unsre Schuld Und bitten nichts als um Geduld Und um dein unermeßlich Lieben. Es brach ja dein erbarmend Herz, Als der Gefallnen Schmerz Dich zu uns in die Welt getrieben. |
4. Aria (Trio) S T B Ah, we recognize our guilt and ask for nothing but patience and for your immeasurable love. Indeed, your merciful heart breaks, since the anguish of the fallen drove you to us in the world. |
5. Rezitativ A Ach, laß uns durch die scharfen Ruten Nicht allzu heftig bluten! O Gott, der du ein Gott der Ordnung bist, Du weißt, was bei der feinden Grimm Vor Grausamkeit und Unrecht ist. Wohlan, so strecke deine Hand Auf ein erschreckt geplagtes Land, Die kann der Feinde Macht bezwingen Und uns beständig Friede bringen! |
5. Recitative A Ah, then through the harsh rod let us not bleed too massively! O God, who is a God of order, you know how much wickedness and injustice the enemy's wrath possesses. Well then, stretch out your hand upon a terrified and tormented land, which can subdue the strength of the enemy and bring us a lasting peace! |
6. Choral Erleucht auch unser Sinn und Herz Durch den Geist deiner Gnad, Daß wir nicht treiben draus ein Scherz, Der unsrer Seelen schad. O Jesu Christ, Allein du bist, Der solchs wohl kann ausrichten. ("Du Friedefürst, Herr Jesu Christ," verse 7) |
6. Chorale Illumine our minds and hearts as well through the spirit of your grace, so that we do not spread mockery about, that would be harmful to our souls. O Jesus Christ, it is you alone that can make this right. |
"Du Friedefürst, Herr Jesu Christ," Jakob Ebert 1601 (verses 1 and 7 - mov'ts. 1 and 6; source for the other movements) | |
©Pamela Dellal |