Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
Cantata for the Twenty-first Sunday after Trinity |
|
1. Arie B Was soll ich aus dir machen, Ephraim? Soll ich dich schützen, Israel? Soll ich nicht billig ein Adama aus dir machen und dich wie Zeboim zurichten? Aber mein Herz ist anders Sinnes, meine Barmherzigkeit ist zu brünstig. (Hosea 11:8) |
1. Aria B What shall I make of you, Ephraim? Shall I protect you, Israel? Should I not simply make an Adama out of you and judge you like Zeboim? But my heart is of another mind, my mercy is too fervent. |
2. Rezitativ A Ja, freilich sollte Gott Ein Wort zum Urteil sprechen Und seines Namens Spott An seinen Feinden rächen. Unzählbar ist die Rechnung deiner Sünden, Und hätte Gott auch gleich Geduld, Verwirft doch dein feindseliges Gemüte Die angebotne Güte Und drückt den Nächsten um die Schuld; So muss die Rache sich entzünden. |
2. Aria A Indeed, God should freely speak a work in judgment and revenge the mockery of His name at the hands of His enemies. The reckoning of your sins is uncountable, and even if God has patience, yet your inimical will spurns the offered goodness and forces the guilt onto your neighbor; therefore vengeance must be ignited. |
3. Arie A Ein unbarmherziges Gerichte Wird über dich gewiss ergehn. Die Rache fängt bei denen an, Die nicht Barmherzigkeit getan, Und machet sie wie Sodom ganz zunichte. |
3. Aria A A merciless judgment will certainly be pronounced over you. Vengeance begins with those who do not show mercy, and like Sodom, they are totally annihilated. |
4. Rezitativ S Wohlan! mein Herze legt Zorn, Zank und Zwietracht hin; Es ist bereit, dem Nächsten zu vergeben. Allein, wie schrecket mich mein sündenvolles Leben, Daß ich vor Gott in Schulden bin! Doch Jesu Blut Macht diese Rechnung gut, Wenn ich zu ihm, als des Gesetzes Ende, Mich gläubig wende. |
4. Recitative S Well then! My heart lays anger, quarreling and discord aside; it is ready to forgive my neighbor. However, how terrified is my sinful life, since I am full of guilt before God! Yet Jesus' blood accounts for the reckoning, if I turn to Him, as the source of the law, in faith. |
5. Arie S Gerechter Gott, ach, rechnest du? So werde ich zum Heil der Seelen Die Tropfen Blut von Jesu zählen. Ach! rechne mir die Summe zu! Ja, weil sie niemand kann ergründen, Bedeckt sie meine Schuld und Sünden. |
5. Aria S Righteous God, ah, do you judge? Then for the salvation of my soul I will count the drops of blood from Jesus. Ah! Reckon the total to my account! Indeed, since no one can fathom it, it will conceal my guilt and sin. |
6. Choral Mir mangelt zwar sehr viel, Doch, was ich haben will, Ist alles mir zugute Erlangt mit deinem Blute, Damit ich überwinde Tod, Teufel, Höll und Sünde. ("Wo soll ich fliehen hin," verse 7) |
6. Chorale Indeed there is much lacking in me, yet, what I want has all, for my sake, been earned with Your blood, so that I might overcome death, devil, hell, and sin. |
Hosea 11:8 (mov't. 1); "Wo soll ich fliehen hin," verse 7: Johann Heermann 1630 (mov't. 6) | |
©Pamela Dellal |