Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
Cantata for Reformation |
|
1. Chor Gott der Herr ist Sonn und Schild. Der Herr gibt Gnade und Ehre, er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen. (Psalm 84:12) |
1. Chorus God the Lord is sun and shield. The Lord gives grace and honor, He will allow no good to be lacking from the righteous. |
2. Arie A Gott ist unsre Sonn und Schild! Darum rühmet dessen Güte Unser dankbares Gemüte, Die er für sein Häuflein hegt. Denn er will uns ferner schützen, Ob die Feinde Pfeile schnitzen Und ein Lästerhund gleich billt. |
2. Aria A God is our sun and shield! Therefore this goodness shall be praised by our grateful heart, which He protects like His little flock. For He will protect us from now on, although the enemy sharpens his arrows and a vicious hound already barks. |
3. Choral Nun danket alle Gott Mit Herzen, Mund und Händen, Der große Dinge tut An uns und allen Enden, Der uns von Mutterleib Und Kindesbeinen an Unzählig viel zugut Und noch itzund getan. ("Nun danket alle Gott," verse 1) |
3. Chorale Now let everyone thank God with hearts, mouths, and hands, Who does great things for us and to all ends, Who has done for us from our mother's wombs and childhood on many uncountable good things and does so still today. |
4. Rezitativ B Gottlob, wir wissen Den rechten Weg zur Seligkeit; Denn, Jesu, du hast ihn uns durch dein Wort gewiesen, Drum bleibt dein Name jederzeit gepriesen. Weil aber viele noch Zu dieser Zeit An fremdem Joch Aus Blindheit ziehen müssen, Ach! so erbarme dich Auch ihrer gnädiglich, Daß sie den rechten Weg erkennen Und dich bloß ihren Mittler nennen. |
4. Recitative B Praise God, we know the right way to blessedness; for, Jesus, You have revealed it to us through Your word, therefore Your name shall be praised for all time. Since, however, many yet at this time must labor under a foreign yoke out of blindness, ah! then have mercy also on them graciously, so that they recognize the right way and simply call You their Intercessor. |
5. Arie (Duett) S B Gott, ach Gott, verlaß die Deinen Nimmermehr! Laß dein Wort uns helle scheinen; Obgleich sehr Wider uns die Feinde toben, So soll unser Mund dich loben. |
5. Aria (Duet) S B God, ah God, abandon Your own ones never again! Let Your word shine brightly for us; although harshly against us the enemy rages, yet our mouths shall praise You. |
6. Choral Erhalt uns in der Wahrheit, Gib ewigliche Freiheit, Zu preisen deinen Namen Durch Jesum Christum. Amen. ("Nun laßt uns Gott, dem Herren," verse 8) |
6. Chorale Uphold us in the truth, grant eternal freedom, to praise Your name through Jesus Christ. Amen. |
Psalm 84:12 (mov't. 1); "Nun danket alle Gott," verse 1: Martin Rinckart 1636 (mov't. 3); "Nun laßt uns Gott, dem Herren," verse 8: Ludwig Helmbold 1575 (mov't. 6) | |
©Pamela Dellal |