Pamela Dellal, mezzo soprano

 

uncommon intelligence, imagination and textual awareness...
PDme

 

 

Bach Cantata Translations

BWV 77 - "Du sollt Gott, deinen Herren, lieben" 


Cantata for the Thirteenth Sunday after Trinity
1. Chor
Du sollt Gott, deinen Herren, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allen Kräften und von ganzem Gemüte und deinen Nächsten als dich selbst.

(Instrumental Chorale:
  Dies sind die heil'gen zehn Gebot
  Die uns gab unser Herre Gott,
  Durch Mose, seinen Diener treu,
  Hoch auf den Berg 
  Sinai.
  Kyrie eleis!)
1. Chorus
You shall love God, your Lord, with all your heart, with all your soul, with all your strength and with all your mind, and your neighbor as yourself.

(Instrumental Chorale:
  These are the holy ten Commandments
  that our Lord God gave us,
  through Moses, His faithful servant,
  high upon Mount 
  Sinai.
  Kyrie eleison!)
2. Rezitativ B
So muß es sein!
Gott will das Herz vor sich alleine haben.
Man muß den Herrn von ganzer Seelen
Zu seiner Lust erwählen
Und sich nicht mehr erfreun,
Als wenn er das Gemüte
Durch seinen Geist entzündt,
Weil wir nur seiner Huld und Güte
Alsdenn erst recht versichert sind.
2. Recitative T
So it must be!
God wants your heart by itself.
You must choose the Lord with your entire soul
according to His pleasure
and not delight again in anything
except when He has ignited your mind
though His spirit,
since only then can we be truly sure
of His graciousness and goodness.
3. Arie S
Mein Gott, ich liebe dich von Herzen,
Mein ganzes Leben hangt dir an.
Laß mich doch dein Gebot erkennen
Und in Liebe so entbrennen,
Daß ich dich ewig lieben kann.
3. Aria S
My God, I love You from my heart,
my entire life depends on You.
Let me only understand Your commandments
and be enflamed with such love,
that I will be able to love You forever.
4. Rezitativ T
Gib mir dabei, mein Gott! ein Samariterherz,
Daß ich zugleich den Nächsten liebe
Und mich bei seinem Schmerz
Auch über ihn betrübe,
Damit ich nicht bei ihm vorübergeh
Und ihn in seiner Not nicht lasse.
Gib, daß ich Eigenliebe hasse,
So wirst du mir dereinst das Freudenleben
Nach meinem Wunsch, jedoch aus Gnaden geben.
4. Recitative T
Give me as well, my God! a Samaritan heart,
so that I might also love my neighbor
and at his suffering
be myself also troubled,
so that I will never pass by him
and leave him in his need.
Grant that I might hate self-love,
so that one day the joyous life, my desire,
You will grant me out of grace.
5. Arie A
Ach, es bleibt in meiner Liebe 
Lauter Unvollkommenheit!
Hab ich oftmals gleich den Willen,
Was Gott saget, zu erfüllen,
Fehlt mir's doch an Möglichkeit.
5. Aria A
Ah, in my love there is still
nothing but imperfection!
Though I often have the will
to fulfill what God says,
yet I lack the ability.
6. Choral
Herr, durch den Glauben wohn in mir,
Laß ihn sich immer stärken,
Daß er sei fruchtbar für und für
Und reich in guten Werken;
Daß er sei tätig durch die Lieb,
Mit Freuden und Geduld sich üb,
Dem Nächsten fort zu dienen.
6. Chorale
Lord, dwell in me through faith,
let it become always stronger,
so that it might be fruitful for ever and ever
and rich in good works;
so that it be active through love,
practised in joy and patience,
to serve my neighbor from now on.
Luke 10:27 and "Dies sind die heil'gen zehn Gebot," verse 1: Martin Luther, 1524 (mov't. 1); "O Gottes Sohn, Herr Jesu Christ," verse 8:  David Denicke 1657 (mov't. 6)
©Pamela Dellal