Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
Cantata for Epiphany |
|
1. Chor Sie werden aus Saba alle kommen, Gold und Weihrauch bringen und des Herren Lob verkündigen. (Isaiah 60:6) |
1. Chorus They will all come forth out of Sheba, bringing gold and incense and proclaiming the praise of the Lord. |
2. Choral Die Kön'ge aus Saba kamen dar, Gold, Weihrauch, Myrrhen brachten sie dar, Alleluja! ("Puer natus in Bethlehem," verse 4) |
2. Chorale The kings came out of Sheba, they brought gold, incense, myrrh along, Hallelujah! |
3. Recitativ B Was dort Jesaias vorhergesehn, Das ist zu Bethlehem geschehn. Hier stellen sich die Weisen Bei Jesu Krippe ein Und wollen ihn als ihren König preisen. Gold, Weihrauch, Myrrhen sind Die köstlichen Geschenke, Womit sie dieses Jesuskind Zu Bethlehem im Stall beehren. Mein Jesu, wenn ich itzt an meine Pflicht gedenke, Muß ich mich auch zu deiner Krippe kehren Und gleichfalls dankbar sein: Denn dieser Tag ist mir ein Tag der Freuden, Da du, o Lebensfürst, Das Licht der Heiden Und ihr Erlöser wirst. Was aber bring ich wohl, du Himmelskönig? Ist dir mein Herze nicht zuwenig, So nimm es gnädig an, Weil ich nichts Edlers bringen kann. |
3. Recitative B What Isaiah prophesied there has happened in Bethlehem. Here the wise men stand next to Jesus’ manger and mean to praise him as their King. Gold, incense, and myrrh are the precious gifts, with which they honor this Jesus-child in a stable in Bethlehem. My Jesus, when I think about my duty now, I must also turn to Your manger and likewise be thankful: for this day is a day of joy for me, since You, o Prince of Life, have become a light to the heathens and their Savior. But what could I present to You, heaven’s King? If my heart is not too insignificant for You, then accept it graciously, since I can offer nothing more noble. |
4. Arie B Gold aus Ophir ist zu schlecht, Weg, nur weg mit eitlen Gaben, Die ihr aus der Erde brecht! Jesus will das Herze haben. Schenke dies, o Christenschar, Jesu zu dem neuen Jahr! |
4. Aria B Gold from Ophir is too meager; away, away with vain gifts that you mine from the earth! Jesus wants to have your heart. Offer this, o Christian throng, to Jesus for the new Year! |
5. Recitativ T Verschmähe nicht, Du, meiner Seele Licht, Mein Herz, das ich in Demut zu dir bringe; Es schließt ja solche Dinge In sich zugleich mit ein, Die deines Geistes Früchte sein. Des Glaubens Gold, der Weihrauch des Gebets, Die Myrrhen der Geduld sind meine Gaben, Die sollst du, Jesu, für und für Zum Eigentum und zum Geschenke haben. Gib aber dich auch selber mir, So machst du mich zum Reichsten auf der Erden; Denn, hab ich dich, so muß Des größten Reichtums Überfluß Mir dermaleinst im Himmel werden. |
5. Recitative T Do not scorn, O You the light of my soul, my heart, that I bring to You in humility; it contains such things within itself that are the fruits of Your spirit. The gold of faith, the incense of prayer, the myrrh of patience are my gifts, that You shall have, Jesus, for ever and ever as Your due and as my offering. Only give Yourself also to me, then You will make me the richest one on earth; for, having You, the abundance of the greatest kingdom must some day be mine in Heaven. |
6. Arie T Nimm mich dir zu eigen hin, Nimm mein Herze zum Geschenke. Alles, alles, was ich bin, Was ich rede, tu und denke, Soll, mein Heiland, nur allein Dir zum Dienst gewidmet sein. |
6. Aria T Take me to Yourself as Your own, take my heart as a present. All, all that I am, what I say, do, and think, shall alone, my Savior, be dedicated to Your service. |
7. Choral Ei nun, mein Gott, so fall ich dir Getrost in deine Hände. Nimm mich und mach es so mit mir Bis an mein letztes Ende, Wie du wohl weißt, daß meinem Geist Dadurch sein Nutz entstehe, Und deine Ehr je mehr und mehr Sich in ihr selbst erhöhe. ("Ich hab in Gottes Herz und Sinn," verse 10) |
7. Chorale Well now, my God, so I settle comforted into Your hands. Take me and make it so for me until my final end as You best know, so that my spirit is developed through its purpose, and Your honor more and more shall exalt itself. |
Isaiah 60:6 (mov't. 1); Hymn "Puer natus in Bethlehem," verse 4: 1545 (mov't. 2); "Ich hab in Gottes Herz und Sinn," verse 10: Paul Gerhardt 1647 (mov't. 7) | |
©Pamela Dellal
|