Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
Cantata for the First Day of Pentecost |
|
1. Arie (Duett) S B Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen. |
1. Aria (Duet) S B Whoever loves Me will keep My Word, and My Father will love him, and We will come to him and make Our dwelling with him. |
2. Rezitativ S O, was sind das vor Ehren, Worzu uns Jesus setzt? Der uns so würdig schätzt, Daß er verheißt, Samt Vater und dem heilgen Geist In unsern Herzen einzukehren. O, was sind das vor Ehren? Der Mensch ist Staub, Der Eitelkeit ihr Raub, Der Müh und Arbeit Trauerspiel Und alles Elends Zweck und Ziel. Wie nun? Der Allerhöchste spricht, Er will in unsern Seelen Die Wohnung sich erwählen. Ach, was tut Gottes Liebe nicht? Ach, daß doch, wie er wollte, Ihn auch ein jeder lieben sollte. |
2. Recitative S O, what kind of honor is this, that Jesus places before us? He who holds us so worthy that He promised, together with His Father and the Holy Spirit to enter into our hearts. O, what kind of honor is this? Mankind is dust, vanity its spoil, the tragic play of toil and labor and all misery its purpose and goal. How then? The Almighty speaks, He wishes in our souls to designate a dwelling. Ah, what can God's love not do? Ah, that only, as He wishes, everyone might also love Him. |
3. Choral Komm, Heiliger Geist, Herre Gott, Erfüll mit deiner Gnaden Gut Deiner Gläubigen Herz, Mut und Sinn. Dein brünstig Lieb entzünd in ihn'n. O Herr, durch deines Lichtes Glanz Zu dem Glauben versammlet hast Das Volk aus aller Welt Zungen; Das sei dir, Herr, zu Lob gesungen. Alleluja, alleluja. |
3. Chorale Come, Holy Spirit, Lord God, fill with the goodness of Your grace the hearts, wills, and minds of Your faithful. Ignite Your burning love in them. O lord, through the radiance of Your light You have gathered to Your faith people from all the languages of the world; may this be sung, Lord, to Your praise. Alleluia, alleluia. |
4. Arie B Die Welt mit allen Königreichen, Die Welt mit aller Herrlichkeit Kann dieser Herrlichkeit nicht gleichen, Womit uns unser Gott erfreut: Daß er in unsern Herzen thronet Und wie in einem Himmel wohnet. Ach Gott, wie selig sind wir doch, Wie selig werden wir erst noch, Wenn wir nach dieser Zeit der Erden Bei dir im Himmel wohnen werden. |
4. Aria B The world with all its kingdoms, the world with all its glory cannot imitate this glory with which our God delights us: since He has enthroned Himself in our hearts and lives as if in a heaven. Ah God, how happy are we then, how happy will we one day be, when we, after this earthly time will live with You in heaven. |
5. Choral Du heilige Brunst, süßer Trost, Nun hilft uns fröhlich und getrost In dein'm Dienst beständig bleiben, Die Trübsal uns nicht abtreiben! O Herr, durch dein Kraft uns bereit Und stärk des Fleisches Blödigkeit, Daß wir hier ritterlich ringen, Durch Tod und Leben zu dir dringen. Halleluja, halleluja! |
5. Chorale You holy fire, sweet comfort, now help us joyfully and confidently to remain constantly in Your service, although trouble is not driven away from us! O Lord, through Your strength prepare us and sharpen the dullness of the flesh, so that we might battle here nobly, pressing towards you through death and life. Hallelujah, hallelujah! |
Erdmann Neumeister 1716; John 14:23 (mov't. 1); "Komm, Heiliger Geist," verses 1 & 3: Martin Luther 1524 (mov'ts. 3 & 5) | |
©Pamela Dellal |