Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
Cantata for the Second Day of Christmas |
|
Dialog - Seele (S), Jesus (B) 1. Arie B Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn, nachdem er bewähret ist, wird er die Krone des Lebens empfahen. (James 1:12) |
Dialogue - Soul (S), Jesus (B) 1. Aria B Blessed is the man who endures temptation; for after he is tested, he will receive the crown of life. |
2. Rezitativ S Ach! dieser süße Trost Erquickt auch mir mein Herz, Das sonst in Ach und Schmerz Sein ewige Leiden findet Und sich als wie ein Wurm in seinem Blute windet. Ich muß als wie ein Schaf Bei tausend rauhen Wölfen leben; Ich bin ein recht verlaßnes Lamm, Und muß mich ihrer Wut Und Grausamkeit ergeben. Was Abeln dort betraf, Erpresset mir auch diese Tränenflut. Ach! Jesu, wüßt ich hier Nicht Trost von dir, So müßte Mut und Herze brechen, Und voller Trauren sprechen: |
2. Recitative S Ah! This sweet comfort refreshes me even to my heart, that otherwise finds in anguish and pain its endless suffering and writhes in its own blood like a worm. I must live like a sheep among a thousand cruel wolves; I am truly a lost lamb, and must endure their fury and cruelty. What occurred to Abel there, also wrings this flood of tears out of me. Alas! Jesus, if here I knew no comfort from you, my heart and my courage would break, and full of sorrow would say: |
3. Arie S Ich wünschte mir den Tod, den Tod, Wenn du, mein Jesu, mich nicht liebtest. Ja wenn du mich annoch betrübtest, So hätt ich mehr als Höllennot. |
3. Aria S I would wish death upon myself, death, if you, my Jesus, did not love me. Indeed, if you still left me to mourn, I would suffer more than the torments of Hell. |
4. Rezitativ (Dialog) B S Ich reiche dir die Hand Und auch damit das Herze. - Ach! süßes Liebespfand, Du kannst die Feinde stürzen Und ihren Grimm verkürzen. - |
4. Recitative (Dialogue) B S I stretch out my hand to you and my heart with it. - Ah! Sweet token of love, you can destroy the enemy and cut short his wrath. - |
5. Arie B Ja, ja, ich kann die Feinde schlagen, Die dich nur stets bei mir verklagen, Drum fasse dich, bedrängter Geist. Bedrängter Geist, hör auf zu weinen, Die Sonne wird noch helle scheinen, Die dir itzt Kummerwolken weist. |
5. Aria B Yes, yes, I can strike the enemy, of whom you continually complain to me, therefore take hold of yourself, oppressed spirit. Oppressed spirit, cease weeping, the sun will still shine brightly, that now shows you clouds of sorrow. |
6. Rezitativ (Dialog) B S In meiner Schoß liegt Ruh und Leben, Dies will ich dir einst ewig geben. - Ach! Jesu, wär ich schon bei dir, Ach striche mir Der Wind schon über Gruft und Grab, So könnt ich alle Not besiegen. Wohl denen, die im Sarge liegen Und auf den Schall der Engel hofften! Ach! Jesu, mache mir doch nur, Wie Stephano, den Himmel offen! Mein Herz ist schon bereit, Zu dir hinaufzusteigen. Komm, komm, vergnügte Zeit! Du magst mir Gruft und Grab Und meinen Jesum zeigen. - |
6. Recitative (Dialogue) B S In my bosom lies peace and life, this I will one day give you eternally. - Ah! Jesus, were I already with you, Ah, that the wind already swept over my coffin and grave, then I would defeat all suffering. Happy those who lie in the tomb and hope for the call of the angels! Ah! Jesus, only open for me, as for Stephen, heaven! My heart is already prepared to climb up to you, Come, come, o pleasant time! You may show me coffin and grave and my Jesus. - |
7. Arie S Ich ende behende mein irdisches Leben, Mit Freuden zu scheiden verlang ich itzt eben. Mein Heiland, ich sterbe mit höchster Begier, Hier hast du die Seele, was schenkest du mir? |
7. Aria S I eagerly end my earthly life, now I even long to depart with joy. My Savior, I die with the greatest eagerness, here you have my soul, what will you give me? |
8. Choral Richte dich, Liebste, nach meinem Gefallen und gläube Daß ich dein Seelenfreund immer und ewig verbleibe, Der dich ergötzt Und in den Himmel versetzt Aus dem gemarterten Leibe. ("Hast du denn, Jesu, dein Angesicht," verse 6) |
8. Chorale Rule yourself, beloved, after my will and believe that I will remain your soul's friend for ever and ever, who delights you and places you in heaven out of your suffering body. |
Georg Christian Lehms 1711; James 1:12 (mov't. 1); "Hast du denn, Jesu, dein Angesicht," verse 6: Ahasverus Fritsch 1668 (mov't. 8) | |
©Pamela Dellal |