Pamela Dellal, mezzo soprano
uncommon intelligence, imagination and textual
awareness... |
![]() |
---|
Cantata of Homage to J. D. von Hennicke, Lord of the Manor and Court of Wiederau near Leipzig Time (S), Fortune (A), Elster River (T), Fate (B) |
|
1. Chor Angenehmes Wiederau, Freue dich in deinen Auen! Das Gedeihen legt itzund Einen neuen, festen Grund, Wie ein Eden dich zu bauen. |
1. Chorus Delightful Wiederau, Rejoice among your meadows! Properity now lays down A new, firm foundation, Establishing you as a new Eden. |
2. Rezitativ B + Alle Bass So ziehen wir In diesem Hause hier Mit Freuden ein; Nichts soll uns hier von dannen reißen. Du bleibst zwar, schönes Wiederau, Der Anmut Sitz, des Segens Au; Allein, Alle Dein Name soll geändert sein, Du sollst nun Hennicks-Ruhe heißen! Bass Nimm dieses Haupt, dem du nun untertan, Frohlockend also an! |
2. Recitative B + tutti Fate So let us enter Into this house With joy: Nothing shall wrest us away from here. Indeed you remain, lovely Wiederau, The throne of pleasure, the field of blessing; However, Tutti Your name shall be changed. You shall now be called Hennick’s Peace! Fate Take this leader, to whom you are now subject, Thus rejoicing to yourself! |
3. Arie B - Schicksal Willkommen im Heil, willkommen in Freuden, Wir segnen die Ankunft, wir segnen das Haus. Sei stets wie unsre Auen munter, Dir breiten sich die Herzen unter, Die Allmacht aber Flügel aus. |
3. Aria B - Fate Welcome in health, welcome in joy, We bless your arrival, we bless this house. Be cheerful always, like our meadows, All hearts are opened before you, And power spreads its wings. |
4. Rezitativ A - Glück Da heute dir, gepriesner Hennicke, Dein Wiedrau sich verpflicht', So schwör auch ich, Dir unveränderlich Getreu und hold zu sein. Ich wanke nicht, ich weiche nicht, An deine Seite mich zu binden. Du sollst mich allenthalben finden. |
4. Recitative A - Fortune While today, honored Hennick, Your Wiederau is dedicated to you, Thus I also swear Unswervingly to you To be faithful and loving. I will not falter, I will not shrink. Binding myself to your side, You shall find me always there. |
5. Arie A - Glück Was die Seele kann ergötzen, Was vergnügt und hoch zu schätzen, Soll dir Lehn und erblich sein. Meine Fülle soll nichts sparen Und dir reichlich offenbaren, Dass mein ganzer Vorrat dein. |
5. Aria A - Fortune Whatever can delight the soul, Whatever is valued as lofty and good, Shall be your fief and legacy. My abundance withholds nothing And richly reveals to you, That my entire store is yours. |
6. Rezitativ B - Schicksal Und wie ich jederzeit bedacht Mit aller Sorg und Macht, Weil du es wert bist, dich zu schützen Und wider alles dich zu unterstützen, So hör ich auch nicht ferner auf, Vor dich zu wachen Und deines Ruhmes Ehrenlauf Erweiterter und blühender zu machen. |
6. Recitative B - Fate And as I have always been concerned, With all care and strength, To protect you, since you were worthy, And to support you against all others, So I will not cease in the future To watch over you And to make the noble course of your fame Even broader and more blooming. |
7. Arie B - Schicksal Ich will dich halten Und mit dir walten, Wie man ein Auge zärtlich hält. Ich habe dein Erhöhen, Dein Heil und Wohlergehen Auf Marmorsäulen aufgestellt. |
7. Aria B - Fate I will support you And rule with you, As the apple of my eye. I have inscribed your elevation, Your well-being and prosperous future upon columns of marble. |
8. Rezitativ S - Die Zeit Und obwohl sonst der Unbestand Mit mir verschwistert und verwandt, So sei hiermit doch zugesagt: So oft die Morgenröte tagt, So lang ein Tag den andern folgen lässt, So lange will ich steif und fest, Mein Hennicke, dein Wohl Auf meine Flügel ferner bauen. Dich soll die Ewigkeit zuletzt, Wenn sie mir selbst die Schranken setzt, Nach mir noch übrig schauen. |
8. Recitative S - Time And though otherwise inconstancy Is my familiar cousin and companion, Let this now be proclaimed: As often as the dawn breaks, As long as one day follows another, So long will I, firm and fast, My Hennick, carry your welfare Upon my wings from now on. In the end eternity, Which places bounds even on me, After me shall watch over you. |
9. Arie S - Die Zeit Eilt, ihr Stunden, wie ihr wollt, Rottet aus und stoßt zurücke! Aber merket dies allein, Dass ihr diesen Schmuck und Schein, Dass ihr Hennicks Ruhm und Glücke Allezeit verschonen sollt! |
9. Aria S - Time Rush, hours, as you wish, Destroy and rot all away! But note this alone, That this glory and treasure, Hennick’s fame and fortune, At all times you should spare! |
10. Rezitativ T - Elster So recht; ihr seid mir werte Gäste! Ich räum euch Au und Ufer ein. Hier bauet eure Hütten Und eure Wohnung feste, Hier wollt, hier sollet ihr beständig sein! Vergesset keinen Fleiß, All eure Gaben haufenweis Auf diese Fluren auszuschütten! |
10. Recitative T - Elster River Well done; you are my honored guests! I offer meadow and banks to you. Here build your cottages And your firm dwellings, Here you seek, here you shall have security! Overlook no industry, So that your gifts, heaped high, May be scattered upon these lands! |
11. Arie T - Elster So, wie ich die Tropfen zolle, Dass mein Wiedrau grünen solle, So fügt auch euern Segen bei! Pfleget sorgsam Frucht und Samen, Zeiget, dass euch Hennicks Namen Ein ganz besonders Kleinod sei! |
11. Aria T - Elster River Just as I offer these drops, So that my Wiederau might be green, So contribute your blessings! Tenderly care for fruit and seed, Show that Hennick’s name Is a most special treasure to you! |
12. Rezitativ S B A Sopran Drum, angenehmes Wiederau, Soll dich kein Blitz, kein Feuerstrahl, Kein ungesunder Tau, Kein Misswachs, kein Verderben schrecken! Bass Dein Haupt, den teuren Hennicke, Will ich mit Ruhm und Wonne decken. Alt Dem wertesten Gemahl Will ich kein Heil und keinen Wunsch versagen, Alle Und beider Lust, Den einigen und liebsten Stamm, August, Will ich auf meinem Schoße tragen. |
12. Recitative S B A Time Therefore, delightful Wiederau, No lightning, no fire’s flash, No unhealthy dew, No famine, no decay shall frighten you! Fate Your leader, most dear Hennick, I will adorn with fame and happiness. Fortune To his most worthy wife I will deny no blessing or wish, Tutti And the happiness of both, Of the unique and dearest branch, August, I will bear in my bosom. |
12. Chor Angenehmes Wiederau, Prange nun in deinen Auen! Deines Wachstums Herrlichkeit, Deiner Selbstzufriedenheit Soll die Zeit kein Ende schauen! |
12. Chorus Delightful Wiederau, Shine now within your meadows! The glory of your harvest, Your contentment and well-being Shall outlast Time itself! |
Christian Friedrich Henrici (Picander) | |
©Pamela Dellal |